日本人討論日本的餐桌調(diào)料比中國的多
中國で実感、日本の調(diào)味料の獨(dú)自進(jìn)化は“異常譯文簡介
筆者在中國生活了近10年,在海外生活,就會發(fā)現(xiàn)在日本時(shí)沒能發(fā)現(xiàn)的日本特色。比如說在最近我就發(fā)現(xiàn)了‘日本其實(shí)是一個(gè)調(diào)味料非常豐富的國家啊''''''''''''''''的事實(shí)。
正文翻譯
中國で実感、日本の調(diào)味料の獨(dú)自進(jìn)化は“異?!?br />
(花園 祐:中國在住ジャーナリスト)
在中國的實(shí)感,日本調(diào)味料的“異?!豹?dú)自進(jìn)化
(花園佑:在中國居住的記者)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
在中國的實(shí)感,日本調(diào)味料的“異?!豹?dú)自進(jìn)化
(花園佑:在中國居住的記者)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
筆者はかれこれ10年近く中國で生活していますが、海外で生活していると、日本に住んでいたらまず気が付かなかったであろう日本の意外な特徴に気づくことがあります。つい最近も、「日本って実は調(diào)味料が異常に豊富な國なのではないか?」という新たな事実に気が付きました。
上海的日式超市
筆者在中國生活了近10年,在海外生活,就會發(fā)現(xiàn)在日本時(shí)沒能發(fā)現(xiàn)的日本特色。比如說在最近我就發(fā)現(xiàn)了‘日本其實(shí)是一個(gè)調(diào)味料非常豐富的國家啊'的事實(shí)。
少なくとも中國と比較した限りでは、日本で市販されている調(diào)味料の種類はきわめて數(shù)が多くバラエティに富んでいます。
至少和中國相比,日本市場上賣的調(diào)味料種類非常多,種類豐富。
至少和中國相比,日本市場上賣的調(diào)味料種類非常多,種類豐富。
特に、料理にかけて使うソースやドレッシングといったテーブル調(diào)味料においては、ひょっとしたら世界屈指の水準(zhǔn)にあるのではないかと思われるほどです。
特別是在料理上使用的醬汁和拌制色拉用的調(diào)料,水準(zhǔn)簡直可以說是位于世界前茅了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
特別是在料理上使用的醬汁和拌制色拉用的調(diào)料,水準(zhǔn)簡直可以說是位于世界前茅了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
そこで今回は、家庭で使われる日本の調(diào)味料がいかに豊富であるかについて、中國人の意見も交えながら見ていきたいと思います。
關(guān)于日本人家中使用的調(diào)料有多豐富的這一點(diǎn),筆者這次我們將結(jié)合中國人的視角來論述。
關(guān)于日本人家中使用的調(diào)料有多豐富的這一點(diǎn),筆者這次我們將結(jié)合中國人的視角來論述。
■ 生野菜を食べない中國人
■不吃生蔬菜的中國人
■不吃生蔬菜的中國人
その事実に気が付いたのは、筆者が上海市內(nèi)のスーパーで何気なくサラダドレッシングの陳列棚を見ていた時(shí)です。商品のほぼすべてが外國メーカー製で、中國メーカー製のドレッシングがないのです。
發(fā)現(xiàn)日本人調(diào)料豐富這個(gè)事實(shí),是筆者在上海市的超市中無意中看到沙拉調(diào)料的貨架時(shí)發(fā)現(xiàn)的。貨架上的沙拉調(diào)料幾乎所有都是外國制造的,沒有中國制造的調(diào)料。
發(fā)現(xiàn)日本人調(diào)料豐富這個(gè)事實(shí),是筆者在上海市的超市中無意中看到沙拉調(diào)料的貨架時(shí)發(fā)現(xiàn)的。貨架上的沙拉調(diào)料幾乎所有都是外國制造的,沒有中國制造的調(diào)料。
それもそのはずと言うべきか、そもそも中國では生野菜を食べる習(xí)慣がありません。生野菜サラダを食べ始めたのはほんの最近で、それも沿岸部の大都市における一部の中國人だけです。
不過這也是十分正常的吧,原本中國就沒有生吃蔬菜的習(xí)慣。中國最近幾年才開始吃生沙拉,而且還僅限于沿海大城市的一部分中國人才會吃。
不過這也是十分正常的吧,原本中國就沒有生吃蔬菜的習(xí)慣。中國最近幾年才開始吃生沙拉,而且還僅限于沿海大城市的一部分中國人才會吃。
つまり需要がないので、サラダドレッシング分野に參入する中國の食品メーカーは存在しなかったというわけです。同じくマヨネーズも外國メーカー製品が主流となっています。
也就是說因?yàn)闆]有需求,所以沒有中國的食品制造商加入沙拉調(diào)料行業(yè)。同樣蛋黃醬也是外國廠家占據(jù)生產(chǎn)主流。
也就是說因?yàn)闆]有需求,所以沒有中國的食品制造商加入沙拉調(diào)料行業(yè)。同樣蛋黃醬也是外國廠家占據(jù)生產(chǎn)主流。
■ 中國では黒酢が最もポピュラー
■在中國黑醋最受歡迎
■在中國黑醋最受歡迎
サラダ用調(diào)味料に中國製品が少ないことに気が付いた筆者は、それなら他の調(diào)味料はどうだろうかと改めていくつかのスーパーを回ってみました。
筆者注意到中國很少有自產(chǎn)的沙拉用調(diào)味料,于是又去了幾家超市以觀察其他調(diào)味料的情況。
筆者注意到中國很少有自產(chǎn)的沙拉用調(diào)味料,于是又去了幾家超市以觀察其他調(diào)味料的情況。
すると、日本のスーパーでは數(shù)多くの種類が売られているケチャップやマヨネーズが、ほんの數(shù)種類しか置いてありません。ウスターソースやパスタソースなどは全く置いていない店も珍しくありませんでした。もちろん日本人向けに日本食を取り扱うスーパーでは、これらの調(diào)味料は取り揃えられています。けれどもまだ中國では一般的な調(diào)味料としては扱われていないようです。
然后發(fā)現(xiàn)了在日本超市中種類十分之多的番茄醬和蛋黃醬,這里也只有幾種可供選擇。有的店完全沒有辣醬油和意大利面調(diào)味汁,但也并不是一件稀奇事。當(dāng)然,在面向日本人售賣的日本料理超市里,這些調(diào)味料都有。但這些調(diào)料在中國還沒有被普遍使用。
然后發(fā)現(xiàn)了在日本超市中種類十分之多的番茄醬和蛋黃醬,這里也只有幾種可供選擇。有的店完全沒有辣醬油和意大利面調(diào)味汁,但也并不是一件稀奇事。當(dāng)然,在面向日本人售賣的日本料理超市里,這些調(diào)味料都有。但這些調(diào)料在中國還沒有被普遍使用。
では、中國の家庭では普段どのような調(diào)味料を使っているのか。知り合いの中國人に話を聞いたところ、黒酢が最もポピュラーだとのことでした。
那么,中國家庭平時(shí)使用什么樣的調(diào)味料呢?筆者問了一位中國朋友,他介紹說黑醋是最受歡迎的。
那么,中國家庭平時(shí)使用什么樣的調(diào)味料呢?筆者問了一位中國朋友,他介紹說黑醋是最受歡迎的。
日本における調(diào)味料の王様といえば言わずと知れた醤油です。中國でも醤油は幅広く使われており、スーパーでも多くの種類の商品が並べられています(醤油は東アジアで広く使われている調(diào)味料で、その起源についてはさまざまな説があります)。ただ中國では、醤油の代わりに黒酢を用いる家庭が少なくありません。実際に、餃子や小籠包は黒酢につけて食べるのが普通です。筆者の感覚でも、中國では醤油より黒酢を使うことが多いようです。食卓に並ぶ調(diào)味料としては、黒酢がいちばんポピュラーなのではないでしょうか。
說起日本的調(diào)味料之王,不用說大家也都知道吧,那便是醬油。在中國醬油也被廣泛地使用,超市里也陳列著很多種類的醬油。(醬油是東亞內(nèi)被廣泛使用的調(diào)味料,關(guān)于其起源目前有各種各樣的說法)但在中國,日常用黑醋代替醬油使用的家庭不在少數(shù)。實(shí)際上在中國有很多人吃餃子和小籠包時(shí)是蘸著黑醋吃的。以筆者的感受來說,在中國比起醬油,人們食用黑醋的情況確實(shí)更多。在擺在餐桌上的調(diào)味料中,黑醋是最受歡迎的。
說起日本的調(diào)味料之王,不用說大家也都知道吧,那便是醬油。在中國醬油也被廣泛地使用,超市里也陳列著很多種類的醬油。(醬油是東亞內(nèi)被廣泛使用的調(diào)味料,關(guān)于其起源目前有各種各樣的說法)但在中國,日常用黑醋代替醬油使用的家庭不在少數(shù)。實(shí)際上在中國有很多人吃餃子和小籠包時(shí)是蘸著黑醋吃的。以筆者的感受來說,在中國比起醬油,人們食用黑醋的情況確實(shí)更多。在擺在餐桌上的調(diào)味料中,黑醋是最受歡迎的。
このほか中國の食卓に置かれる調(diào)味料としては、日本でもおなじみの辣油(ラー油)が代表的です。しかし黒酢と辣油を除くと、出來上がった料理に使うテーブル調(diào)味料は、中國にはほとんどありません。
此外,另一種可以擺上餐桌的代表調(diào)味料是日本人也十分熟悉的辣油。但是除去黑醋和辣油,中國幾乎沒有可以用已經(jīng)做好的菜肴的可以擺放上餐桌的調(diào)味料。
此外,另一種可以擺上餐桌的代表調(diào)味料是日本人也十分熟悉的辣油。但是除去黑醋和辣油,中國幾乎沒有可以用已經(jīng)做好的菜肴的可以擺放上餐桌的調(diào)味料。
■ 本家を追い越す日本のマヨネーズ
■超越本家的日本蛋黃醬
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
■超越本家的日本蛋黃醬
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
ただし料理を作る際には、臺所でさまざまな調(diào)味料が使われます。豆板醤やXO醤など中國獨(dú)自の調(diào)味料も少なくありません。日本と比べて少ないのは、先ほどから述べている通り、出された料理に直接かけて使うテーブル調(diào)味料です。
除了給成品菜肴添加味道的醬油和醋之外,人們在做菜的時(shí)候,也會使用到不少擺放在廚房的調(diào)味料。中國有不少類似豆瓣醬和XO醬等中國獨(dú)有的調(diào)味料。和日本相比,中國少的是如前文所說的直接澆交在成品菜肴上的調(diào)味料。
除了給成品菜肴添加味道的醬油和醋之外,人們在做菜的時(shí)候,也會使用到不少擺放在廚房的調(diào)味料。中國有不少類似豆瓣醬和XO醬等中國獨(dú)有的調(diào)味料。和日本相比,中國少的是如前文所說的直接澆交在成品菜肴上的調(diào)味料。
逆に日本は、テーブル調(diào)味料が異常に発達(dá)した國であるように思えます。
醤油ひとつ取っても甘口、薄口、濃口のみならず、刺身用から卵かけごはん用までと用途が細(xì)かく設(shè)定され、ラインナップが果てしなく広がっています。
相反,日本是一個(gè)餐桌調(diào)味料異常發(fā)達(dá)的國家
即使僅是一個(gè)醬油,不僅可以分為甜、淡、濃的醬油,還有從生魚片到生雞蛋蓋飯用的詳細(xì)劃分,種類可以無限劃分下去。
醤油ひとつ取っても甘口、薄口、濃口のみならず、刺身用から卵かけごはん用までと用途が細(xì)かく設(shè)定され、ラインナップが果てしなく広がっています。
相反,日本是一個(gè)餐桌調(diào)味料異常發(fā)達(dá)的國家
即使僅是一個(gè)醬油,不僅可以分為甜、淡、濃的醬油,還有從生魚片到生雞蛋蓋飯用的詳細(xì)劃分,種類可以無限劃分下去。
また西歐から伝わったケチャップやマヨネーズに関しても、日本メーカーがこれまで様々な料理用途に合わせて新商品を開発してきました。特に筆者が、神がかっている商品として絶賛したいのが「からしマヨネーズ」です。日本のマヨネーズは、発祥の地である歐州以上にその可能性を広げていると思います。ソースにしても、ウスターソース、中濃ソース、とんかつソース、お好み焼きソース???と実に種類が豊富です。
另外,關(guān)于從西歐傳來的番茄醬和蛋黃醬,日本制造商也依據(jù)各種各樣不同的料理用途開發(fā)出了新產(chǎn)品。其中筆者最想贊揚(yáng)的神器是“芥末蛋黃醬”。筆者覺得日本的蛋黃醬種類比作為蛋黃醬發(fā)祥地的歐洲更有擴(kuò)大的可能。另外日本就連醬汁,也有伍斯特醬、中濃醬、炸豬排醬、御好燒醬汁……的區(qū)別,實(shí)在是種類豐富。
另外,關(guān)于從西歐傳來的番茄醬和蛋黃醬,日本制造商也依據(jù)各種各樣不同的料理用途開發(fā)出了新產(chǎn)品。其中筆者最想贊揚(yáng)的神器是“芥末蛋黃醬”。筆者覺得日本的蛋黃醬種類比作為蛋黃醬發(fā)祥地的歐洲更有擴(kuò)大的可能。另外日本就連醬汁,也有伍斯特醬、中濃醬、炸豬排醬、御好燒醬汁……的區(qū)別,實(shí)在是種類豐富。
このほか今回記事を書くにあたって初めて気が付いたのですが、中國では、ごはんに使う「ふりかけ」に當(dāng)たる調(diào)味料が存在しません。
除此之外,筆者在寫這篇報(bào)道時(shí)才第一次注意到,中國沒有可以撒在飯上的拌飯調(diào)味料(此處原文指的是類似于魚松、紫菜等可撒在米飯上的調(diào)味品)。
除此之外,筆者在寫這篇報(bào)道時(shí)才第一次注意到,中國沒有可以撒在飯上的拌飯調(diào)味料(此處原文指的是類似于魚松、紫菜等可撒在米飯上的調(diào)味品)。
先ほどの中國人の知人に、中國にはふりかけがないのか聞いてみると、「おかずの合間に食べる白米にまで、どうして味をつけようとするの?」と逆に聞かれてしまいました。言われてみると、もっともな指摘です。日本人は何でもかんでも味付けするのが好きだから、これだけテーブル調(diào)味料が発達(dá)したのかなとも思いました。
我問了前文提到的中國朋友,為什么中國沒有拌飯調(diào)味料后,他反過來問我:“米飯就是為了中和菜的味道而吃的,為什么還要加調(diào)味料呢?”仔細(xì)想想,也確實(shí)是這么一回事啊。正是日本人喜歡吃什么都加調(diào)味料,所以餐桌調(diào)味料的體系才如此發(fā)達(dá)的吧。
我問了前文提到的中國朋友,為什么中國沒有拌飯調(diào)味料后,他反過來問我:“米飯就是為了中和菜的味道而吃的,為什么還要加調(diào)味料呢?”仔細(xì)想想,也確實(shí)是這么一回事啊。正是日本人喜歡吃什么都加調(diào)味料,所以餐桌調(diào)味料的體系才如此發(fā)達(dá)的吧。
■ 中國で高まるキユーピーの存在感
■在中國丘比的存在感日益高漲
■在中國丘比的存在感日益高漲
中國で日本の調(diào)味料はどう受け止められているのでしょうか。いくつか中國メディアの記事を検索したところ、やはり「種類が非常に豊富である」と紹介している記事が見つかりました。中には「なんにでも醤油をかける文化が調(diào)味料の発達(dá)を促したのではないか」と分析している記事もありました。
在中國,人們是怎么看日本的調(diào)味料的呢?筆者搜索了幾篇中國媒體的報(bào)道,發(fā)現(xiàn)了一篇介紹‘日本調(diào)味料種類非常豐富’的文章。另外也有分析認(rèn)為“正是日本有無論什么東西都愛加醬油的文化,所以才促進(jìn)了調(diào)味料品種的發(fā)展”的報(bào)道。
在中國,人們是怎么看日本的調(diào)味料的呢?筆者搜索了幾篇中國媒體的報(bào)道,發(fā)現(xiàn)了一篇介紹‘日本調(diào)味料種類非常豐富’的文章。另外也有分析認(rèn)為“正是日本有無論什么東西都愛加醬油的文化,所以才促進(jìn)了調(diào)味料品種的發(fā)展”的報(bào)道。
中國人の知人たちにも「日本の調(diào)味料を使うことがあるか」「気に入っている日本の調(diào)味料は何か」と尋ねてみました。すると、柚子胡椒やからしソースなど、やたらマニアックな調(diào)味料ばかり挙げてきました。もうちょっと一般的なものはないのかと問い直したところ、「キユーピーのサラダドレッシングは中國でも認(rèn)知されてきている」との答えが返ってきました。
筆者問中國朋友:“你用過日本的調(diào)味料嗎?”“喜歡的日本的調(diào)味料是什么?” 答案是柚子胡椒和芥末醬等,看樣子是十分熟知日本的調(diào)味料了,這些調(diào)味料的口味都十分的刁鉆,所以筆者又問了一次,知不知道更普通一點(diǎn)的調(diào)味料,然后,中國人朋友告訴我說:“丘比沙拉醬在中國也挺廣為人知的”。
筆者問中國朋友:“你用過日本的調(diào)味料嗎?”“喜歡的日本的調(diào)味料是什么?” 答案是柚子胡椒和芥末醬等,看樣子是十分熟知日本的調(diào)味料了,這些調(diào)味料的口味都十分的刁鉆,所以筆者又問了一次,知不知道更普通一點(diǎn)的調(diào)味料,然后,中國人朋友告訴我說:“丘比沙拉醬在中國也挺廣為人知的”。
前述した通り、中國ではこれまで生野菜を食べる習(xí)慣がなかったため、サラダドレッシング市場はほぼ存在しないに等しい狀態(tài)でした。しかし近年になって食の西洋化、並びに健康志向の後押しもあって、大都市限定ながら生野菜のサラダを食べる人が徐々に増えてきています。それに伴い、サラダドレッシングの消費(fèi)量も増えてきました。
如前文所述,中國以前沒有吃生蔬菜的習(xí)慣,所以沙拉調(diào)料基本沒有市場。但是近年來,由于飲食西化以及健康意識的推動(dòng),大城市中生吃蔬菜沙拉的人在逐漸增加。與此同時(shí),沙拉調(diào)料的消費(fèi)量也增加了。
如前文所述,中國以前沒有吃生蔬菜的習(xí)慣,所以沙拉調(diào)料基本沒有市場。但是近年來,由于飲食西化以及健康意識的推動(dòng),大城市中生吃蔬菜沙拉的人在逐漸增加。與此同時(shí),沙拉調(diào)料的消費(fèi)量也增加了。
キユーピーは1993年に中國市場に進(jìn)出しています。これまでの30年近くのマーケティングの努力もあってか、近年は中國人の間で「キユーピー」がマヨネーズ、サラダドレッシングの代表的ブランドとして認(rèn)知されてきているようです。上海市內(nèi)のスーパーでも実際にキユーピーの商品を見かける機(jī)會が多く、その商品陳列數(shù)も他の歐米ブランドより明らかに多く感じられます。
日本丘比調(diào)味料在1993年進(jìn)入中國市場。也許是因?yàn)橐恢币詠斫?0年的市場營銷的努力,近年來在中國人認(rèn)同了“丘比”是蛋黃醬、沙拉醬的代表性品牌。在上海市內(nèi)的超市也經(jīng)常能看到丘比的商品,其商品售賣數(shù)量也明顯比其他歐美品牌的多。
日本丘比調(diào)味料在1993年進(jìn)入中國市場。也許是因?yàn)橐恢币詠斫?0年的市場營銷的努力,近年來在中國人認(rèn)同了“丘比”是蛋黃醬、沙拉醬的代表性品牌。在上海市內(nèi)的超市也經(jīng)常能看到丘比的商品,其商品售賣數(shù)量也明顯比其他歐美品牌的多。
そうした市況を反映してか、キユーピーの中國地域における2019年の売上高は前年比11%増、営業(yè)利益は同31%増(どちらも現(xiàn)地通貨ベース)という成長を遂げています。
丘比在市場上銷售的情況很好,他們在中國地區(qū)的2019年的銷售額比往年增加了11%,營業(yè)利潤比去年增加了31%(基于當(dāng)?shù)刎泿牛?/b>
丘比在市場上銷售的情況很好,他們在中國地區(qū)的2019年的銷售額比往年增加了11%,營業(yè)利潤比去年增加了31%(基于當(dāng)?shù)刎泿牛?/b>
日本はテーブル調(diào)味料を中心に多くの調(diào)味料が獨(dú)自かつ高度な進(jìn)化を遂げており、國際的に高い競爭力を秘めている可能性があります。日本食と調(diào)味料をセットにして外國で食べてもらう機(jī)會を設(shè)けることは、大きな商機(jī)につながってくるのではないでしょうか。
花園 祐
日本以餐桌調(diào)料為首,有很多調(diào)味料都實(shí)現(xiàn)了獨(dú)自且高度的進(jìn)化,在國際上可能有著很高的競爭力。將日本料理和調(diào)味品組合在一起,設(shè)法讓外國人嘗到,這將會我們帶來巨大的商機(jī)。
——花園佑
花園 祐
日本以餐桌調(diào)料為首,有很多調(diào)味料都實(shí)現(xiàn)了獨(dú)自且高度的進(jìn)化,在國際上可能有著很高的競爭力。將日本料理和調(diào)味品組合在一起,設(shè)法讓外國人嘗到,這將會我們帶來巨大的商機(jī)。
——花園佑
評論翻譯
很贊 ( 5 )
收藏
他人の作った料理に手を加えるのが失禮とかそういう価値観もあったりするのかな
あと日本では割とシンプルな味付けの料理が多いから食べる人が自分好みに自由にアレンジしやすいってのもあるかもしれない
中國人可能認(rèn)為將其他人做好的菜再進(jìn)行加工是一種失禮的行為吧。
而日本有很多菜肴調(diào)味都很簡單,所以吃的人可以根據(jù)自己的喜好自由地進(jìn)行調(diào)整。
外國ではどうなのか知らないが、日本ではもともと手塩という味の調(diào)整を自分で行う習(xí)慣があったからではないでしょうか。自分好みの味付けを自分でする習(xí)慣が調(diào)味料の発達(dá)を促したのではと思います。それと、日本も生野菜を食べる習(xí)慣は無く、戦後進(jìn)駐軍がもたらしたと聞いています。中國にもこれから広まるのではと思います。
不知道國外是怎么樣,日本原本就有在桌上擺上一碟鹽自己調(diào)味的習(xí)慣。我覺得是這種按自己喜歡的味道進(jìn)行調(diào)味的習(xí)慣促進(jìn)了調(diào)味料的發(fā)展。另外,我聽說日本原本也沒有吃生蔬菜的習(xí)慣,是戰(zhàn)后進(jìn)駐軍帶來的來著。我想今后中國也會普及這種吃法的吧。
wan***** | 8/17(月) 8:54
我覺得中國料理中沒有吃生東西的這一點(diǎn)是最優(yōu)秀的一點(diǎn)。如果有生吃文化的話,他們的人口就不會有這么多了。關(guān)東大地震之后,只有中華料理店才會增加客人也是因?yàn)檫@一點(diǎn)。不過盡管如此,在冰箱普及之前就有了生食文化的日本,不僅是料理本身是一種可享譽(yù)世界的料理,連提供料理的人的倫理觀也都是可以聞名世界的。
中國滯在歴30年。
我在中國呆了30年。
中國人基本上只吃中國菜,而且基本上只吃本地菜。日本人除了和食、洋餐和中華料理之外,印度、墨西哥、泰國、韓國等料理也是日常飲食的選擇,但是中國人卻不吃外國料理。只有少數(shù)人會去吃個(gè)稀奇。中國人和日本人相比,飲食生活比較保守,雖然他們在外面吃外國料理時(shí)會覺得很好吃,但幾乎沒有人會買齊材料,在家自己做外國料理。即使是在上海出生的中國人,也有很多人不會去做同樣是中國菜的四川菜。也有很多人根本沒有吃過外國菜,卻斷言說外國菜不可能好吃。筆者可能不知道吧,其實(shí)中國也有賣包括日本調(diào)味料在內(nèi)的各種國外調(diào)味料,而且種類比日本賣的還要豐富且便宜,我經(jīng)常去買。只是如上所述,一般人都不想買。因此調(diào)味料沒能取得進(jìn)化,也沒有了多樣化。這就是中國飲食的實(shí)情。
よく考えて。例えば味噌に関して言えば、中國の各地で作られているわけで(もっと言えば自家製だったりもする)、決して少なくはない。流通していないだけだと思う。日本の獨(dú)自進(jìn)化は調(diào)味料に限らずどんな分野にでも言えることで、もっと便利?もっと美味しく?もっと手軽にって工夫が拘りとなって各社で毎年のように新商品が出る。新しいもの好きな日本人には新商品ってだけで「どれどれ、試してみるか」という消費(fèi)が発生する。実際には中身にちょいと何かを足す程度の変化しか無くとも「〇〇専用」「〇〇風(fēng)味」なんて文字が記載されるだけで新商品となる場合もあったりするくらいだ。
異常なのは獨(dú)自進(jìn)化した量ではなく、日本人の新しいもの好きかもしれないよ?
102 7
好好想一想,比如說就味噌而言,中國各地制造的(更進(jìn)一步說,也有自家制作的吧)絕不在少數(shù)。僅僅是沒有大量流通而已罷了。不僅限于調(diào)味料,在任何領(lǐng)域都能發(fā)現(xiàn)日本的獨(dú)自進(jìn)化道路。
而為了人們食用得更方便、更美味、更隨心、更簡單,各公司每年都會推出新商品。對于喜歡新事物的日本人來說,只要出現(xiàn)了新產(chǎn)品就會想‘是什么樣的?試一試吧’,然后進(jìn)行消費(fèi)。實(shí)際上,即使只在內(nèi)容上稍加變化,甚至沒有變化但只要寫上“〇〇專用”、“〇〇〇風(fēng)味”等字樣,就可以成為新商品。
異常的不是獨(dú)自進(jìn)化的數(shù)量,而是日本人喜歡新東西的這點(diǎn)吧?
中國のスーパーへ行くと、棚の端から端まで並ぶ豊富な醤油と酢のラインナップに圧倒されます。特に醤油は種類も豊富で、生抽や老抽など、料理によって使い分けされています。
中國で使われていると書かれている「黒酢」ですが、日本の黒酢とは作り方が違うため、味も異なります。日本では「香酢」とも呼ばれているようです。
中國でも地域によっては透明なお酢が優(yōu)勢なところもあります。
餃子につけるタレは完全に地域によって異なります。東北部では醤油にニンニクを付け合わせます。醤油と酢を混ぜてつける地域もありました。
去中國的超市,會容易被從貨架的一端排到另一端的豐富的醬油和醋的陣容給嚇到。特別是醬油的種類很豐富,根據(jù)料理的不同,還可以分為生抽和老抽等。
在中國用的“黑醋”雖然寫做黑醋,但是和日本的黑醋做法是不同的,味道也不同。在日本它被稱為“香醋”。
在中國,根據(jù)地區(qū)不同,透明醋的銷量也不同。
而且根據(jù)地區(qū)不同,餃子的蘸料也完全不同。在東北地區(qū),會在醬油里加大蒜。也有地方會把醬油和醋混在一起蘸。
冷たいものを食べる、飲むのは內(nèi)臓や健康に悪いと
されているらしいから、どんなに暑い地域の暑い日でも
冷水や冷茶などは飲まないと聞くし臺灣にはかき氷はあるけど
中國人はかき氷などを食べる習(xí)慣はないのでは?
そもそも野菜や魚、肉を生で食べるという習(xí)慣も概念もないから
サラダやドレッシングがないのは理解できるし
おまけに近年では大量の農(nóng)薬や化學(xué)薬品漬けの汚染された
熱を加えても健康被害が起きるような怖い食材が有名な
中國では余計(jì)に生物は食べる気が起きなさそう。
日本だって昔はサラダなどなかったし
敗戦後の歐米文化への崇拝と憧れから変にダイエットだの健康だのが
叫ばれ、サラダイコールおしゃれみたいな扱いになって現(xiàn)在に至るけど
実際は生野菜より煮もの野菜のほうが量としては
大量に摂取できるんだけどね
聽說在中國,人們好像認(rèn)為吃、喝冷的東西,對內(nèi)臟和健康是有害的來著。
所以聽說很熱的地區(qū),無論天多熱,都不喝冷水冷茶,(雖然臺灣地區(qū)有刨冰來著)
不過中國人沒有吃刨冰的習(xí)慣吧?
他們原本就沒有生吃蔬菜、魚、肉的習(xí)慣和概念。
所以沒有沙拉和調(diào)味汁也能理解。
而且近年來受到了大量農(nóng)藥和化學(xué)藥品的污染中國食材即使加熱給人一種會對健康造成危害的感覺,所以中國人更加不會起想吃生東西的心吧。
日本以前也沒有沙拉,因?yàn)閼?zhàn)敗后對歐美文化的崇拜和憧憬加上減肥啊健康啊等的理念使得吃沙拉就等同于時(shí)尚,這種理念一直到現(xiàn)在都沒有變。
但事實(shí)上,人們能夠攝入的蔬菜量,煮熟的蔬菜比生蔬菜的量要更多。
寧ろ逆でしょう。日本では素材其の物の美味さを殘した余り味付けしないシンプルな料理が好まれるので、調(diào)味料でバリエーションを付けるのでしょう。だから食材の品質(zhì)向上を目指し日夜努力するのでしょう。ブラジル人の友達(dá)は食材の良さよりも調(diào)理の腕が大事だと言ってました。
倒不如說情況是反了吧。在日本,因?yàn)楸A袅耸巢谋旧淼奈兜馈⒉辉趺凑{(diào)味的簡單料理比較受歡迎,所以人們會自己用調(diào)味料來調(diào)味。也正是因?yàn)槿绱?,日本人更注重食材的品質(zhì),并一直為此努力。不過巴西人的朋友卻告訴我,比起食材的好壞,烹飪的技術(shù)更重要。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
中國の料理といえば個(gè)人的にはなんでも油に通し出てきた料理は味としてすでに完成品というイメージがあるがそういえば中國にいる時(shí)中國人は冷たいもの(料理としての)をあまり好まないと聞いた。身體に悪いからと言っていたが今現(xiàn)在はわからないが食物の生産過程を鑑みるに生食は危険な國だったしそれも関係あるのかと考えたことがあったがそういえば確かに酢を使う事が多かったな。ごま油とニンニクと生姜とかの醤油も。
なんにせよ土地が違うだけで食文化がこうも違うのがおもしろい國だった。
說起中國菜,我覺得無論什么菜都放進(jìn)油里,過一遍的話,感覺上已經(jīng)是完成品了。話說回來,在中國的時(shí)候,我聽說中國人都不怎么喜歡吃冷的料理。聽他們的人說,吃冷的對身體不好。雖然不知道他們現(xiàn)在的食品衛(wèi)生情況怎樣,但以前看他們的食物生產(chǎn)過程之后感覺在這個(gè)國家吃生的東西確實(shí)挺危險(xiǎn)的,他們不吃生的也和這有關(guān)系吧。還有他們確實(shí)挺喜歡用醋的。還有芝麻油、大蒜、生姜等醬油。
不管怎么說,僅僅因?yàn)橥恋夭煌?,飲食文化就能有這么大的不同,這真是一個(gè)有趣的國家。