網(wǎng)友回復(fù):第一次去印度旅行的人會發(fā)現(xiàn)哪些出乎意料的東西?
What are some unexpected things first-time visitors to India notice?
譯文簡介
各國網(wǎng)友對印度旅行經(jīng)歷的吐槽。
正文翻譯

網(wǎng)友回復(fù):第一次去印度旅行的人會發(fā)現(xiàn)哪些出乎意料的東西?
評論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
Liz Deacle, Its a Drama Travel Blog的創(chuàng)始人. (2017年至今)
回答于2018年11月5日 ·被 Aamna Siddique, 曾于印度居住(2002-2020) 和Shahreyar Yawar, 2000年以來一直在印度居住贊過。
India? We are going to India? For six weeks? WHY?
印度?我們要去印度?待六個星期?為什么?
My 13-year-old daughter when I broke the news to her that we would be donning our rucksacks to backpack the world for a year, and our third port of call would be India. Where we would stay for 6 weeks.
這是當我向十三歲的女兒說我們要收拾好行李在全世界旅行一整年,并且第三站將會是印度,會在那里待六個星期的時候,我女兒的回答。
Why do we even have to go travelling to Asia? It's weird. Why can't we just go to Los Angeles or Disney land Paris like other families?
為什么我們要去亞洲旅行?這也太怪了。為什么我們不能像其他的家庭一樣去趟洛杉磯,或者巴黎迪士尼樂園之類的?
Hmm. I answered her in my best grown up voice: Because my strumpet, mummy is 47 and has waited all her bloody life to visit India. She wants to pretend that she's Julia Roberts in Eat Pray Love. She wants to take off her bra and wear wooden bangles and get a henna tattoo. She can't do that in Disneyland Paris. They'd arrest her. Anyway, they only sell Turkey legs at Disneyland and they're fattening.
嗯。我用我最好的成年人聲線向她解釋:因為婊貝兒,媽媽今年已經(jīng)47歲了,媽媽等了一輩子都想要去印度看一眼。媽媽想要假裝自己是《美食,祈禱和戀愛》里的茱莉亞·羅伯茨。媽媽想要不穿胸罩,戴木頭鐲子,在身上紋海納手繪。媽媽不能在巴黎迪士尼樂園干這些事情,警察會把媽媽抓起來的。再說了,迪士尼樂園只賣火雞腿,吃了會發(fā)胖。
Here are 8 things I didn't expect when I visited India for the first time.
下面是我第一次去印度的時候,未曾期待的8件事。
The streets are pretty clean.
街道非常干凈。
If I heard it once, I heard it a thousand times; ‘India is full of rubbish. India is the dustbin of the world.’
我可能聽過一千次別人說:“印度到處是垃圾。印度是世界的垃圾桶”。
By the time we were due to fly to India we had convinced ourselves that we would need to buy a pair of knee-length fisherman's boots so as to wade through the mounds of rubbish that lined the streets. White Wellington boots that would protect our delicate New Zealand feet from becoming infected with typhoid, or malaria or worse still, foot diarrhoea.
在訂好了去印度的機票之后,我們堅信有必要買一雙過膝的漁夫靴,來踏過街上的淤泥和垃圾堆。還有能保護我們嬌貴的新西蘭腳掌,免于被露營熱,瘧疾或者別的疾病感染的白色惠靈頓長靴。
Wrong. Yes, there are places in India that are dirty and stinky, of course there are, but on the whole, we only found this to be the case in one or two major cities and even then, only certain parts. Let's not get overdramatic and carried away with the whole India is full of rubbish and has open sewers story. It's just not true. Pity really. I reckon I would have suited a pair of white rubber boots.
我們錯了。沒錯,印度確實有又臟又臭的地方,當然有,但大體上來說,我們只在一兩座大城市里發(fā)現(xiàn)了這種情況,并且就算如此,也只是在這些城市的某些地方。讓我們不要反應(yīng)過度,回去之后講那些印度到處都是垃圾和沒井蓋的下水道之類的故事。那不是真的。很可惜。我現(xiàn)在覺得要是穿一雙白色的靴子還挺好看的。
How gorgeous India is.
印度有多么美麗。
People couldn't wait to tell me about how India was crawling with rats and that Indian men might use the gutter as a toilet. Not on my shift.
人們總是等不及要告訴我印度到處都是老鼠,印度人用路旁的排水溝當做廁所。至少在我去的這段時間里,沒見到。
The only time I saw an Indian man's bum was when the wind blew his sarong up in the street and he wasn't wearing any underwear. He was far more embarrassed than I was, let me tell you.
我唯一一次見到一個印度男人的屁股,是他走在大街上的時候,強風把他的紗籠刮了起來,他沒穿內(nèi)褲。跟你講,他其實比我還尷尬。
The mention of rats was what I was panicking about. I am terrified of rodents. Luckily, the only rat I encountered was in Gokarna in Karnataka. It lived on the roof of our beach hut. We came nose to nose one morning but when I told him about my secret desire to wear white rubber boots, he ran off to the hills screaming. I never saw him again.
我最怕的其實是老鼠。我非常害怕嚙齒類動物。幸運的是,我只在卡納塔克邦的戈卡爾納見到過一只老鼠。它住在我們海灘小屋的屋檐上。有一天早上我們碰了個臉對臉,但是當我告訴他我想要穿上白靴子的隱秘欲望時,它尖叫著跑到了山坡里。我再也沒看見過它。
India is gorgeous. The light, the smells, the colours, the air. Everything. Just beautiful.
印度非常的美。光線,氣味,顏色,空氣。所有事物。很美。
India is nothing like 'that film’.
印度完全不像“那部電影”。
Although it's a fabulous movie, Slumdog Millionaire didn’t do India any favours. I live in New Zealand, another megamovie location. Although slightly different, we have a similar problem. People step off the plane looking for Bilbo Baggins and fields full of Anchor butter and gold rings. They go to cafes and get annoyed when they are offered a flat white coffee with a swirly chocolate design on top instead of a rusty tin mug filled with honey mead served by a goblin.
盡管是非常出色的電影,《貧民窟的百萬富翁》并沒把印度拍得很好。我住在新西蘭,另一個超級大片取景地。盡管有點區(qū)別,但我們的問題差不多。人們一下飛機就到處找比爾博巴金斯,安佳黃油和金戒指。他們?nèi)タХ葟d,發(fā)現(xiàn)不是哥布林給他們送上來一杯用銹跡斑斑的錫杯子盛的蜂蜜酒而是普通的巧克力拉花的馥芮白的時候,還氣得夠嗆。
India was the same. Only we were not looking for little elves in hobbit holes, we were looking for thieves and robbers and open street sewers. And we never found them, because…
印度也一樣,只是我們找的不是霍比特洞里的小精靈,而是小偷,強盜和沒有井蓋的下水井。但是我們并沒找到,因為……
India Feels Safe
印度讓人感到安全
The whole time I was in India I never once felt threatened. I felt grubby but never threatened. I felt slightly conned sometimes - ripped off for paying too much for a pair of rubber boots, but I never felt unsafe.
我在印度度過的整段時光里,從來沒曾感到過受到威脅。我覺得很臟,但從來沒有人威脅我。有時候我覺得自己被騙了——因為花了太多錢買一雙橡膠靴子而被人割了韭菜,但我從來沒覺得不安全。
Indian People Are Nosey.
印度人很八卦。
I love finding out about other peoples lives. I reckon I should have been a chat show host or something. I like to call myself an inquisitive listener. Other people like to call me a nosey old bag.
我很喜歡了解其他人的生活。我后悔自己沒當一個聊天秀主持人之類的。我喜歡說自己是一個喜歡提問的傾聽者。別人喜歡說我是個八卦的老女人。
Whether they mean to be or not, Indian people are nosey. Almost everyone you meet -if they can speak English then you’d better be ready to answer some personal questions. On average, we were asked about twenty-seven times a day:
不管他們有意還是無意,印度人非常喜歡四處打聽。你遇見的幾乎每一個人,只要他們會講英語,那你最好準備好回答一些個人問題。平均來說,我們每天要回答二十七次這些問題:
Where do you live? How much is your mortgage? What job do you have? Why are you wearing those hideous white boots and Does your son want to marry my daughter?
你住在哪?你的房貸多少?你做什么工作?你為什么穿著那雙可笑的白靴子?你兒子愿不愿意娶我閨女?
Ok. I made that last bit up, but seriously, I have never been faced with such upfront questioning in all of my life. It was wonderful. Like going on holiday with Jimmy Fallon.
算了,我承認最后一句是自己編的。我一輩子都沒被問過這種直白的問題。但這很有趣,就像是和吉米法倫一起度假。
6. Indian People Are Hygenic.
印度人講衛(wèi)生。
I didn’t expect there to be seperate hand washing facilities in every restaurant. It appears to be the norm in all the eateries in India. Even the street sellers will offer you a bottle of water to pour over your hands before you eat. Meaning that…
我預(yù)料之外的是,印度的每個餐館都有獨立的洗手設(shè)施。看起來印度的所有餐廳都會這么做。就算是街上的小販也會給你一瓶水,供你在你吃東西之前洗手。這意味著……
7. You don’t always get ill.
你不一定會生病。
We’ve all heard the stories of the famous Dehli belly and leaving India four stone lighter than when you arrive. No, and annoyingly, no. I've had worse food poisoning eating oysters that I purchased from a posh supermarket in the U.K than I ever suffered while in India. The whole time I was there I didn't get ill once. Maybe a little loose around the bowels occasionally, but nothing that a Flagyl couldn’t sort out. Sorry. That was rather unladylike. And that's the other thing.
我們都聽說過著名的“德里肚子”,離開印度之后比到那的時候輕上將近六十磅。不,雖然有點難受,但不是這樣。我在印度拉過的肚子,還沒有在英國遭受過的,吃了從高端超市里買的生蠔導致的食物中毒嚴重。在那從頭到尾我都沒生過病,或許有時會拉肚子,但沒有甲硝唑解決不了的。抱歉,可能有點不那么淑女。這是我要講的另一件事。
8. You Don’t Need A Prescxtion To Buy Antibiotics.
在印度買抗生素不需要處方。
Pharmaceutical stands are everywhere in India, and they are cheap. Incredibly cheap. Meaning that even if there is anything wrong with your stomach , you can whizz it past Google to see what you need, and then be out of your bed, down the street to the medicine seller and back under the mosquito net again clutching the medicine in your clammy little hands, quicker than you can say 'can I make an appointment to see the doctor please'.
印度到處都是藥店,藥賣的很便宜。便宜得難以置信。意味著就算你的胃腸出了點什么問題,你也可以谷歌一下該吃什么藥,然后跳下床,去街上的藥店里一趟,回到床上的蚊帳里,手里攥著你要吃的藥,這么短的時間放在其他地方,可能你還沒能把“我可以預(yù)約看一下醫(yī)生嗎”說出口。
So, there you have it. Lots of things that I wasn't expecting from the wonderful country that is India. I loved India. Every single minute of it. Even my daughter coped.
我要說的就是這么多。有很多出乎意料的事情在印度發(fā)生。我愛印度,我愛在那里的每一分鐘。就算我的女兒覺得很難對付。
回答二:
Kevin Hayler, 野生動物藝術(shù)家 www.wildlifeartstore.com (1998至今)
回答于2018年10月1日
They say that you either love or you hate India but as far as I'm concerned I love hating India. There's so much to bitch about, its an endless source of outrage and entertainment. Both tragic and comic. It's never dull.
他們說你要么喜歡印度,要么恨印度。但是據(jù)我所知,我喜歡的就是恨印度。 這兒有太多事情可以罵娘了,印度就是一個憤怒和娛樂的無盡源泉。既像悲劇又像漫畫。從來不會讓你覺得無聊。
I visited India the first time after listening to the tales of an old India hand. Two stories I remember well. The first concerned this old-hand arriving in the old Delhi Airport with his brother-in-law who had never been out of England. They left the airport to find the bus into town and after getting past the touts and taxi drivers the brother-in-law noticed something moving in some bushes. Overcome with curiosity he investigated and parted the bush. There on the other side was a woman giving birth! That was his introduction to India.
我第一次去印度,是在聽了一個老印度通講了兩段故事之后。我記得很清楚。第一個故事是他和他從沒離開過英格蘭的姐夫到舊德里機場的故事。他們從機場里出來,想要找一輛去市區(qū)的公交,在路過了一群票販子和出租車司機之后,他的姐夫看見灌木叢里有什么玩意兒在動。在好奇心的驅(qū)使下,他走過去把灌木叢分開想要看個究竟。里頭是個女人在生孩子!這就是他來到印度的歡迎儀式。
The other tale was set in Varanasi, the pilgrimage city on the Ganges. The old India-hand described how he was sat in a small Chai shop watching the world go by when in came a stray dog with something in it's mouth It was human arm! I went to India the following year.
另一個故事是在恒河圣城瓦拉納西。那個印度通說自己正坐在一個小茶店里看著歲月靜好,忽然有只也狗叼著什么東西走進店里來。是個人的胳膊!我聽完這些故事,第二年就去了趟印度。
I've been 16 times in total over the years and even though I'm glad to arrive, I'm always equally happy to leave. I remember sitting in a group of backpackers in a New Delhi guest house and we were all swapping stories of our time in India. One guy had many more tales of woe than the rest of us. He'd been coming and going for 20 years and had the stories to match. Eventually a young chap asked him why he kept returning if he hated it so much? The other chap paused then answered, ‘I'll keep coming back to this place until I learn to bloody like it.’ Says it all.
在過去的幾年里,我一共去了16趟印度。盡管我在抵達的時候很開心,在離開的時候我也同樣開心。我還記得在新德里的一個客房里,一群背包客坐在一塊兒交換在印度的故事。里面有一個人悲傷的故事比起我們剩下的都要多。他已經(jīng)來來回回20年了,有很多的故事可以講。最終有一個年輕人問他,為什么他這么恨印度,還要一趟一趟地來呢?那個人停了一下,回答說:“我會一直再回來,直到我他媽的學會喜歡上這個地方。”這句話就夠了。