如果中國(guó)向月球發(fā)射任務(wù),然后把美國(guó)國(guó)旗拔掉換成中國(guó)國(guó)旗,美國(guó)會(huì)怎么做?
What would the USA do if China send a mission to the moon, then knock over the USA flag and replace it with Chinese flag?譯文簡(jiǎn)介
我們(中國(guó)人)在月球上發(fā)現(xiàn)了這面國(guó)旗,認(rèn)為它可能是你的(美國(guó)人)。我們把它帶回來(lái)了,以防你還想要。
正文翻譯
What would the USA do if China send a mission to the moon, then knock over the USA flag and replace it with Chinese flag?
如果中國(guó)向月球發(fā)射任務(wù),然后把美國(guó)國(guó)旗拔掉換成中國(guó)國(guó)旗,美國(guó)會(huì)怎么做?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
評(píng)論翻譯
很贊 ( 7 )
收藏
'We (Chinese) found this flag on the moon and think it might be yours (American). We brought it back in case you still want it.'
--Then we hand the Americans their flag carefully wrapped and cased.
I am pretty sure the astronauts we sent to moon are educated adults, people. They are not going to act like kids knocking over other kids' sand castle, so please quite trying to think like a kid.
'BTW, Would you like to see a picture where we planted our Chinese flag? Its where you left yours.'
--HaHa
“我們(中國(guó)人)在月球上發(fā)現(xiàn)了這面國(guó)旗,認(rèn)為它可能是你的(美國(guó)人)。我們把它帶回來(lái)了,以防你還想要?!?br /> 然后我們把他們的國(guó)旗小心地包裹起來(lái),交給了美國(guó)人。
我敢肯定我們送去月球的宇航員都是受過(guò)教育的成年人。他們不會(huì)表現(xiàn)得像小孩打翻其他小孩的沙堡,所以請(qǐng)盡量像小孩一樣思考。
“順便說(shuō)一句,你想看看我們插中國(guó)國(guó)旗的照片嗎?它在你們國(guó)旗的左邊?!惫?
Haha, I love this idea,
" hey guys... Is this yours? It's nice... You forgot it.
Also we swept up the footprints for you, tidied up a bit for the next country"
哈哈哈,我喜歡這主意。
“嘿,伙計(jì),這是你的么?很漂亮嘛,你落下了?!?br /> 此外,我們?yōu)槟闱鍜吡四_印,稍微整理了一下,為下一個(gè)國(guó)家做準(zhǔn)備?!?
Does anyone even have landing technology that's that accurate enough to get In close enough proximity? The expense wouldn't be worth it unless they accidently land right there.
有沒有人有足夠精確的著陸技術(shù)可以近距離著陸?除非它們碰巧落在那里,否則這樣的花費(fèi)是不值得的。
it isn't worth it.
it's worth much to find a suitable place to land versus spending billions just trying to troll another country.
本身就不值得。找到一個(gè)合適的地方著陸比花上數(shù)十億美元去激怒另一個(gè)國(guó)家更有價(jià)值。
The Chinese wouldn't need to knock it over. In fact, they'd probably have a hard time finding it. From the footage taken when the Lunar Module blasted off from the surface, we likely knocked it over ourselves. Even if we didn't, it was made of nylon, which is easily bleached and deteriorated by sunlight. So, in the constant unfiltered sunlight of Tranquility Base, it would probably be unrecognizable as a flag.
中國(guó)人不需要把它拔掉。
事實(shí)上,他們可能很難找到它。從登月艙飛離月球表面時(shí)拍攝的畫面來(lái)看,我們可能是自己把它吹倒了。
即使沒有吹倒,由于它是由尼龍做的,所以很容易因陽(yáng)光而褪色和惡化。因此,在寧?kù)o基地持續(xù)的未經(jīng)過(guò)濾的陽(yáng)光下,它可能會(huì)變得面目全非。
LOL! OK, it would be messing with a site that has cultural value for all mankind, not just the US but it would be the ultimate one-upmanship!
Where was that US flag made anyway? I heard quite a few US flags are made in China...
哈哈哈!這樣做是在攪亂一個(gè)屬于全人類共同文化財(cái)富的站點(diǎn),它不僅屬于美國(guó),而是屬于全人類!
話說(shuō)回來(lái),那面美國(guó)國(guó)旗到底是在哪里制造的?我聽說(shuō)很多美國(guó)國(guó)旗都是中國(guó)制造的/笑
They will just copy it give it to the US and keep the original. They are very good at copying.
他們會(huì)山寨它,然后轉(zhuǎn)交給美國(guó),原來(lái)的不動(dòng)。他們很擅長(zhǎng)山寨的。
You kids these days.
你很孩子氣。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I have lived in america for all my life and I know for a fact if china just says “Screw it” and kicks down our flag to replace it I know for a fact we would spend millions of dollars just to fly back up and put it back up.
我在美國(guó)生活了一輩子,我知道如果中國(guó)說(shuō)“去你的”,然后踢掉我們的國(guó)旗來(lái)取代它,我知道我們會(huì)花數(shù)百萬(wàn)美元飛回去把它豎起來(lái)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I suppose we'd have to stop there on the way to Mars & replace it - and also to knock their flag down...
Don't they know that the moon is ours and they'd be trespassing?
我想我們?cè)谌セ鹦堑穆飞闲枰谀抢锿R粫?huì)兒,換掉它(中國(guó)國(guó)旗),把他們的國(guó)旗拔掉……
難道他們不知道月亮是我們的,他們這是在擅自闖入嗎?
I think any of the flags the U.S. left on the moon would be completely bleached white from the sun by now. In that case they don't need to supplant it, merely paint over it. :)
我認(rèn)為美國(guó)留在月球上的任何一面旗幟現(xiàn)在都已經(jīng)被太陽(yáng)完全漂白了。
在這種情況下,他們不需要取代它,他們要做的應(yīng)該是上色。/笑
Houston, we have a problem.
休斯頓,我們有麻煩了。
Complain to the UN, stamp it's feet, and get on with life. I trust that China would not do such a think.
At any rate, those flags were orginary nylon from a hardward store in Clearlake. If they haven't completely disitegrated due to radiation, they are most likely bleached completely white.
(如果中國(guó)真拔掉了我們的國(guó)旗,)向聯(lián)合國(guó)抱怨,跺腳,然后繼續(xù)過(guò)日子。我相信中國(guó)不會(huì)這么想的。
不管怎么說(shuō),那些旗子是用的普通尼龍制作的。即便它們沒有因?yàn)檩椛涠耆纸?,它們很可能被完全漂白了?
You’re implying that China would do that, record the act, and then transmit the recording to international news stations. (Otherwise, how would we know that they had done so?) You’re implying that the Chinese would deliberately commit a provocative political gesture, a public statement that says the Moon now belongs to China only and up yours, America!
You don’t know much about world politics, do you? Do you seriously believe that the Chinese government would commit such a reckless, rash act? Do you really believe that they would want to dare us to go to war over the Moon? Seriously? Do you really believe that a Chinese astronaut would be full of so much anger, arrogance, and blind obedience to ideology that he would knock over another country’s flag and replace it with his own? My, you must not think very highly of highly-trained, professional scientists and pilots, do you?
I wonder if you really think that those astronauts would be ordered to do that by their premiere or by their Party Leader. China may be trying to increase its land area—by building artificial islands and attempting to annex territory—but it is certainly not going to risk a full-scale war over our only satellite—a war almost guaranteed to go nuclear. China likes making money these days—Chairman Mao is spinning in his grave—and despite your fears of radicals controlling policy—just like here in the States—they aren’t that stupid. It’s a pointless gesture and one that implies a huge amount of arrogance. I’ve seen some saber-rattling and some careful strategic actions on the part of the military and the government, but no indications of anything quite that stupid.
upxe: I’ve been informed that Chairman Mao is not technically “buried” and therefore cannot be “spinning in his grave.” Very well, then: he’s spinning in his display case, very slowly, invisible to the naked eye. (Hint: it was a metaphor, not an identification of a real event. Literalism will bite you in the ass, eventually)
你是在暗示中國(guó)會(huì)這么做,記錄下這一行為,然后把記錄遞交給國(guó)際新聞電臺(tái)。(否則,我們?cè)趺粗浪麄冞@樣做了呢?)
你在暗示中國(guó)人會(huì)故意做出挑釁性的政治姿態(tài),發(fā)表公開聲明說(shuō)月球現(xiàn)在只屬于中國(guó),美國(guó)去你的吧!
你不太了解世界政治,不是嗎?你真的相信中國(guó)會(huì)做出如此魯莽、魯莽的舉動(dòng)嗎?你真的相信他們有勇氣讓我們雙方在月球上開戰(zhàn)嗎?你認(rèn)真? 你真的相信一個(gè)中國(guó)宇航員會(huì)充滿憤怒、傲慢和對(duì)意識(shí)形態(tài)的盲目服從,他會(huì)拔掉另一個(gè)國(guó)家的國(guó)旗,用他自己的國(guó)旗代替嗎?天哪,你一定很輕視訓(xùn)練有素的專業(yè)科學(xué)家和飛行員吧?
我想知道你是否真的認(rèn)為那些宇航員會(huì)被命令這樣去做。中國(guó)可能試圖通過(guò)建造人工島來(lái)增加其領(lǐng)土面積,但它肯定不會(huì)因?yàn)槲覀兾ㄒ坏男l(wèi)星(月球)而引發(fā)一場(chǎng)全面戰(zhàn)爭(zhēng),一場(chǎng)幾乎肯定會(huì)走向核戰(zhàn)的戰(zhàn)爭(zhēng)。
中國(guó)現(xiàn)在喜歡賺錢,他們并沒有那么愚蠢。這是一個(gè)毫無(wú)意義的姿態(tài),而且暗示著極大的傲慢。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處