QA問答:發(fā)生在你身上最可怕的事情是什么?(下)
What is the scariest thing that has ever happened to you?譯文簡介
我15歲那年春假去看我爸爸。他住在安大略省北部的一個偏遠(yuǎn)地區(qū),有幾匹馬我很喜歡騎。我在那里的前兩天天氣不好,但這一天很美好。所以我決定去兜風(fēng)。
我應(yīng)該提到的是,我父親有227英畝的土地,周圍都是皇室土地,所以很少有人來訪。我在外面呆了幾個小時,我的母馬蜜露開始發(fā)怒了,所以我?guī)ザ鞲駹柟睾樱蠹s10分鐘的路程。
正文翻譯
What is the scariest thing that has ever happened to you?
發(fā)生在你身上最可怕的事情是什么?
評論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
Okay. I would like to tell you about an incident that, without any doubt, was the scariest thing that had ever happened to me and my family.
It's going to be a long answer, so stay put fellas. You can consider this as to be the worst nightmare of any parents..
I was kidnapped.!!!!!!
Yes, you read it right. From the streets of my home..
Let me start from the beginning.
I was 10 years old, studying in 4th std. It was Diwali vacation. We lived in a government quarters back then.
It was Saturday. Generally my mom slept at noon with me doing my comic book reading or painting.
好吧,我想告訴你一件事,毫無疑問,這是發(fā)生在我和我的家人身上最可怕的事情。
這將是一個很長的答案,所以伙計們留在原地。你可以認(rèn)為這是任何父母最可怕的噩夢……
我被綁架了?。。。。?!
是的,你讀對了。從我家的街道上……
讓我從頭開始。
我10歲,在第四學(xué)校上學(xué)。那是排燈節(jié)假期。那時我們住在政府宿舍。
那是星期六。一般來說,我媽媽中午和我一起睡覺,看漫畫書或畫畫。
Playing outside time limit was 1 to 1.5 hours and she was always present the whole time, watching if I misbehaved in any way.
So that Saturday afternoon, my mom was asleep and dad had gone for some work and suddenly my friends from neighborhood came to the front door, asking me to come outside and play with them.
I denied first, but then I couldn't resist the temptation so I opened the door as slowly as I could without making any noise and sneeked out.
關(guān)于我母親的一件事,她當(dāng)時非常嚴(yán)格。她規(guī)定了所有看電視、外出玩的時間、游戲時間的限制。
在外面玩的時間限制是1到1.5個小時,她總是在場,看我是否有任何不端行為。
所以那個周六下午,我媽媽睡著了,爸爸去上班了,突然我鄰居朋友來到前門,讓我出來和他們一起玩。
我先是否認(rèn)了,但后來我經(jīng)不住誘惑,所以我盡可能慢地打開門,沒有發(fā)出任何聲音,偷偷走了出去。
Still reading?!?!. Great.. Because its going to get interesting..
When I woke up I found myself in a train. An empty train. I immediately panicked. I had never sat in a train before. There was no one around and when I looked through the window and saw it was night outside. So it means I was out more than 5 to 7 hours!!! Where am I??????
Imagine a 10 year old struggling to know whats happening to her??? Scary right..!!!
Then I found a board named, Vadodara junction. I started to freak out because vadodara is 4hours from my home. At that age I only knew that it was a big city.
I started remembering what had happened. I looked through the window again to spot a man, women or someone who brought me here. I saw two men talking, I was not sure that they were the same. I couldn't tell. I didn't know what to do next.
我們開始玩捉迷藏游戲。我躲在房子后面,等待有人找到我。然后發(fā)生了什么事。有人從我身后走過,一切都變成了黑暗和空白。他/她做了什么事。我不知道。在那之后我什么都不記得了。
大家還在看嗎?太好了。因為它會變得有趣起來……
我醒來時發(fā)現(xiàn)自己在火車上。一輛空車。我立刻驚慌失措。我以前從未坐過火車。周圍沒有人,當(dāng)我透過窗戶看時,發(fā)現(xiàn)外面已經(jīng)是晚上了。所以這意味著我出去了5到7個多小時?。?!我在哪里??????
想象一下,一個10歲的孩子努力想知道她身上發(fā)生了什么???嚇人吧?。。?br /> 然后我發(fā)現(xiàn)了一塊板子,上面寫著瓦多達(dá)拉。我瘋了,因為瓦多達(dá)拉離我家有4小時的路程。在那個年齡,我只知道那是一個大城市。
我開始回憶發(fā)生的事情。我再次透過窗戶看到一個男人、一個女人,他們或許就是把我?guī)У竭@里來的人。我看到兩個人在說話,我不確定他們是不是抓我的人。我說不出話來。我不知道下一步該怎么辦。
So, just one click in my mind and in next second I jumped on the opposite side. Where there's no platform just Railway tracks. I injured myself a little but I didn't care. I started running in the dark. I didn't know where to go or how to find the main road. I just ran as fast as i could.
Scary stuff yeah!!!!!
After sometime I found myself on the streets, street lights were on and everything seemed so strange. I had never seen a city as big as that. Then I walked for like 2 hours. And I reached god knows where. It was almost midnight. I saw Hanumanji Temple .
Due to Saturday There were so many people doing pooja and aarti. I went there and sat outside.
每當(dāng)我回憶起當(dāng)時的情景,我總是坐在一列空車?yán)?,我現(xiàn)在知道了,那是我內(nèi)心發(fā)生變化的時刻,或者是我心中成長的時刻,那就是勇氣。是的,我意識到,如果我不快速而聰明地做一些事情,那么天知道我會死在哪里……
一個想法從我腦?;芜^,下一秒,我直接跳到了對面。那個地方?jīng)]有站臺,只有鐵軌。我有點受傷,但我不在乎。我開始在黑暗中跑步。我不知道去哪兒,也不知道怎么找到大路。我只是盡可能快地跑。
很嚇人呀?。?!
過了一段時間,我發(fā)現(xiàn)自己在街上,街燈亮著,一切似乎都很奇怪。我從沒見過這么大的城市。然后我走了大約2個小時。我到達(dá)了鬼知道什么地方??煳缫沽?。我看到了哈努馬吉寺。
由于周六,有那么多人在做pooja(印度教禮拜)和祭河神儀式。我去了那里,坐在外面。
I broke down and started crying. I was all alone, on a land I don't know, with people I don't know, starving for food and water. I thought about my mother who always told me not to go outside without her permission. I couldn't hold any longer..I want to go home....
God always sent new hope when everything seems fall apart. After that one man came to me and started asking questions about me.
I was scared again. I couldn't trust anyone. What if he was the one who kidnapped me in the first place And now he found me again. Fear ran in my spine once again. So I cried loud as I can. He hugged me and try to calm me down and asked again nicely.
Then I told him everything. After all I was a child how hard it is to convice a 10 years old. He said that he would take me back to my home.
人們開始盯著我看,因為我長到膝蓋的頭發(fā)被解開了。對他們來說,這不是每天都會發(fā)生的事情。
我崩潰了,開始哭泣。我獨自一人,在一片我不認(rèn)識的土地上,和我不認(rèn)識的人在一起,渴望食物和水。我想起了我的母親,她總是告訴我,沒有她的允許,不要出去。我再也忍不住了……我想回家……
當(dāng)一切似乎都崩潰時,神靈總是給我們帶來新的希望。在那之后,一個人來找我,開始問關(guān)于我的問題。
我又害怕了。我不能相信任何人。如果他是第一個綁架我的人,現(xiàn)在他又找到了我怎么辦??謶衷俅卧谖业募沽荷下印K晕冶M可能大聲地哭了。他擁抱了我,試圖讓我冷靜下來,然后很友善地再次問道。
然后我把一切都告訴了他。畢竟,我還是個孩子,要說服一個10歲的孩子能有多難。他說他要帶我回家。
And again that feeling of being insecured and getting kidnapped grew inside me, I felt that again. And that feeling was so strong that in the next moment itself without any hesitation I started asking him about himself .who was he? Where he lived?
He said he used to updown daily from dahod (my hometown) to Vadodara daily. He gave me an address that was near my uncle's house. So I asked him about my uncle. He gave me all the answers, my uncles name, my aunts name, my uncle's job his sons and daughters. He knows him.
我又遲疑了。如果他是一個新的綁匪,帶我去見壞人,那會怎么樣?(那時我經(jīng)??磳毴R塢所有類型的犯罪電影)。
我又一次感到不安全和被綁架的感覺,我又一次感覺到了。這種感覺是如此強烈,以至于在接下來的一刻,我毫不猶豫地開始問他。他是誰?他住在哪里?
他說他以前每天都從達(dá)胡德(我的家鄉(xiāng))到瓦多達(dá)拉。他給了我一個靠近我叔叔家的地址。所以我問他關(guān)于我叔叔的事。他給了我所有的答案,我叔叔的名字,我嬸嬸的名字,我叔叔的工作,他的兒子和女兒。他認(rèn)識他。
I met people in the train way back home. He told me how he found me and now he taking me to my parents. Those nice people bought snacks for me And bless him for doing this.
Awwwwwww!!!!!!
As I layed my feet on the ground I saw my father first, with my uncle and with carrying bags. He was about to go in search of me.
我松了一口氣。他把他有的所有現(xiàn)金給了我,因為已經(jīng)是月末了。之后,他帶我去了他的辦公室,我一直睡到早上。早上6點,我們坐火車去達(dá)荷德,9點,我就要到家了。
我在回家的火車上遇到了一些人。他告訴我他是怎么找到我的,現(xiàn)在他帶我去見我父母。那些好人給我買了零食,祝福他。
?。。。。。。?br /> 當(dāng)我的腳踏在地上時,我首先看到了我的父親,還有我的叔叔,他提著一個包。他正要去找我。
We all went back to home and I saw huge crowd of people outside our house. I never saw so many people in my life.
My mom saw me and hugged me and kissed me all over. I was gone for one night and so much had happened here.
Everyone were asking me questions and I was seeing so many happy faces. My parents told me what happened back at home that night.
我從遠(yuǎn)處喊了一聲“爸爸”,開始向他跑去。我緊緊地抱著他。我們都哭了。救我的那個人也哭了。我父親撫摸他的腳來感謝他(這是父親的愛)。
我們都回家了,我看到屋外有一大群人。我這輩子從沒見過這么多人。
我媽媽看到我,擁抱我,親吻我全身。我離開了一個晚上,在這里發(fā)生了很多事情。
每個人都在問我問題,我看到了那么多幸福的面孔。我父母告訴我那天晚上在家發(fā)生了什么事:
He searched the whole city twice.
He went to the danger zone of town (believe me there are many) to find me.
He gave an advertisement in local news channel about me.
He went to temple, mosque, church every holy place to pray for my safe return.
Our neighbors and some friends of my parents as well as our whole village relatives came to my home at that difficult time.
Finally everyone applaud to the man who brought me home. My father gave him some amount of money for his bright future and everyone thanked him for bringing me back home safely.
1、我父親全力以赴地填寫我的失蹤報告,因為他不知道失蹤報告可以隨時填寫,不知道失蹤24小時后的具體情況。
2、他搜索了整個城市兩次。
3、他去了鎮(zhèn)上的危險地帶(相信我,有很多人)找我。
4、他在當(dāng)?shù)匦侣勵l道登了一則關(guān)于我的廣告。
5、他去了寺廟、清真寺、教堂每一個神圣的地方,為我的安全歸來祈禱。
6、我們的鄰居和我父母的一些朋友以及我們整個村子的親戚在那個困難的時候來到了我家。
7、最后,每個人都為帶我回家的人鼓掌。我父親給了他一些錢,讓他有一個光明的未來,每個人都感謝他把我安全地帶回家。
But none of that matters because I was home. I was safe. The nightmare had passed.
After that I finally decided to do two things in my life.
1. I will never do anything against my mother's advice.
2. When I can, I will open an orphanage, for every child that in need. And going to help them for their better future.
Keep smiling. Keep living.
Thank you for reading my long answer.
不用說,綁架者從未被捕。我不記得他長什么樣了。
但這些都不重要,因為我在家。我很安全。噩夢過去了。
在那之后,我最終決定在我的生活中做兩件事。
1、我決不做違背母親建議的事。
2、當(dāng)我可以的時候,我會開一家孤兒院,為每一個需要幫助的孩子。并幫助他們實現(xiàn)更美好的未來。
保持微笑。繼續(xù)生活。
謝謝你閱讀我的長篇回答。
I have to go anonymous for this because I am a male and somehow the place I live in doesn't accept that bad things can be done to men too. About a decade back I went to visit my loving and caring uncle's place. Everything was going on merrily and normally until my uncle and aunt had to leave to go to the supermarket and left me with their two sons. Now both of them had always been good to me as both were quite a bit older than me. Now I was only about 10 and I did not know much about what was right and what was not, only thing I was taught was to trust your family the most.
They asked me whether I wanted to play a fun game with them. Being a naive and trusting kid I said yes as that would be awesome. To them playing a game meant taking out their sexual frustration on me just because I was younger than them. After they were done I sat in a corner sobbing quietly. I wasn't saying anything to them but they brandished an iron rod from somewhere and told me not to tell anyone or that would be the end for me. Even that day when I was cleaning myself I developed a feeling of hate for myself.
我不得不匿名,因為我是一個男性,不知怎么的,我住的地方不接受壞事情也可以對男人做。大約十年前,我去拜訪了我慈愛的叔叔。一切都在愉快而正常地進(jìn)行著,直到我的叔叔和嬸嬸不得不離開去超市,把我和他們的兩個兒子留在了一起。他們倆都比我大一點,都對我很好。那時我只有10歲左右,我不知道什么是對的,什么是錯的,我被教育的唯一一件事情,是你最能信任的是你的家人。
他們問我是否想和他們玩一個有趣的游戲。作為一個天真和對他們充滿信任的孩子,我答應(yīng)了,因為那太棒了。對他們來說,玩游戲意味著,因為我比他們年輕就把他們的性挫折發(fā)泄在我身上。做完后,我坐在角落里靜靜地抽泣。我沒有對他們說什么,但他們揮舞著不知道從哪里弄來的鐵棒,告訴我不要告訴任何人,否則我就完了。即使是那天我在清潔自身的時候,我也對自己產(chǎn)生了仇恨。
我覺得這是我造成的,不太好。這關(guān)乎一個家庭的維護,所以每當(dāng)我的叔叔和嬸嬸把我留給他們時,我都保持沉默,繼續(xù)面對地獄。在這件事發(fā)生了幾次之后,我意識到了一個事實,那就是我的嬸嬸知道,是她鼓勵他們這么做的。我停止了學(xué)習(xí),從此我的成績就不一樣了。我從前是一名A級學(xué)生,從第一天起我就成了C級學(xué)生。我家里沒有人注意到我的行為變化。即使在三年前我試圖自殺后,把這事告訴了我母親,她的回答是:“男孩不能被強奸?!边@是我一生中最可怕的經(jīng)歷。它打破了我內(nèi)心的某些東西,以至于我在社交上變得笨拙。我不知道我是否會變得正常。最糟糕的是我家里沒有人相信我,因為那兩個混蛋在家里名聲很好。我寫這篇文章是為了讓那些多年來一直保持沉默的人也能說話。我們的社會需要開始接受這樣一個事實:當(dāng)一個孩子被探索時,他們的性別并不是人們需要關(guān)注的。它從內(nèi)部破壞了孩子們。除了我的女朋友,甚至家里都沒有人相信我。如果你的孩子告訴你,他遭到了強暴,那么相信我,一定要認(rèn)真對待他。
As a teenage girl I drove into my parents garage, parked the car and walked in through the den door. No one else was at home, my parents and two older sisters were out.
I went upstairs to change clothes and heard a clicking noise downstairs. I crept down a few stairs and peered over the bannister at the French doors on the front of the house. Through the curtain on the door I saw the shape of a man. He was turning the door handle. It was fortunately locked.
The clicking stopped, the shadow disappeared and I suddenly had a frightening thought: I had left the garage door up and the den door that I had entered was unlocked! I flew down the stairs, through the foyer, into the den and hurriedly flicked the lock on the door. As I breathlessly jumped back the door the knob begins to turn: click, click.
I had barely made it in time.
十幾歲的時候,我開車走進(jìn)父母的車庫,把車停好,然后從休息室的門走進(jìn)了家里。家里沒有其他人,我的父母和兩個姐姐都出去了。
我上樓換衣服,聽到樓下有咔噠聲。我躡手躡腳地走下幾級樓梯,透過百葉窗凝視著房子前面的法式門。透過門簾,我看到一個男人的形狀。他正在轉(zhuǎn)動門把手。幸運的是它被鎖上了。
咔噠聲停止了,影子消失了,我突然有了一個可怕的想法:車庫門開著,我進(jìn)入的休息室的門沒有鎖!我飛下樓梯,穿過門廳,進(jìn)了休息室,急忙關(guān)閉門鎖。當(dāng)我氣喘吁吁時,門把手開始轉(zhuǎn)動:咔,咔。
我差點沒有及時趕到。
Around 1974, I was taking a poop in a Florida State Park outdoor primitive toilet.
There I was, pants down, not thinking of anything in particular, when I felt this light tickling on my “equipment”.
I casually looked down - and it's a very good thing I didn't just reach down and scratch - and, to my absolute horror, a giant centipede was doing the royal tour of my genitals!
The biggest native centipede in Florida is the Blue, which can get quite large and inflict a minor bite, and this wasn't a Blue. It was at least seven inches long, brown in color with yellow legs and an immense head with huge fangs. It was an invasive from some tropical country.
I know I died for 25 seconds. My heart did stop. My vision grew dark at the periphery. Somehow, I grasped I had to keep still or endure hours of mind-bending pain from multiple bites, not to mention permanent psychological damage. And, perhaps, sterility.
1974年左右,我在佛羅里達(dá)州立公園的一個戶外原始廁所里大便。
當(dāng)我感到我的“設(shè)備”上有輕微的瘙癢感時,我正穿著褲子,沒有特別想什么。
我漫不經(jīng)心地往下看——幸好我沒有伸手去抓——令我絕對恐懼的是,一只巨大的蜈蚣正在我的生殖器上進(jìn)行皇家巡游!
佛羅里達(dá)州最大的本土蜈蚣是藍(lán)色的,它可以長得很大,但是只會造成輕微的咬傷,而這不是藍(lán)色的。它至少有7英寸長,棕色,黃色的腿,巨大的腦袋上長著巨大的尖牙。這是來自熱帶國家的入侵物種。
我知道,我死過去了25秒。我的心跳停了下來。我的視線在變得模糊。不知怎的,我意識到我必須保持安靜,否則就需要忍受數(shù)小時因多次咬傷而產(chǎn)生的精神扭曲的疼痛,更不用說永久性的心理傷害了。也許還有不育。
Fortunately, it climbed leisurely up my naked thigh, along my jeans, antennae waving and legs wriggling, to my knee - where, with a strength and courage born of desperation, I slapped it barehanded off my leg.
It landed with an audible thump on the concrete and scooted behind the base of the toilet faster than any animal I have ever seen.
I leaped in a single hop, my pants around my ankles, out the door, pulled up my pants and actually ran a quarter mile through the woods at record speed, just to get away from it!
It was literally weeks before I would sit down on anything without thoroughly inspecting it, and only in clean rooms with minimalist furniture. Going to bed involved inspecting every inch of the floor and drawers and sealing the doors and windows.
如果那東西從視線中消失了,我可能這些年都要坐在那里,想知道它到底去了哪里。
幸運的是,它悠閑地爬上我赤裸的大腿,沿著我的牛仔褲,搖動著觸須,扭動著腿,爬到我的膝蓋——在那里,我懷著絕望產(chǎn)生的力量和勇氣,赤手空拳地把它從腿上拍了下來。
它砰的一聲落在混凝土上,然后飛快地跑進(jìn)馬桶底部,速度比我見過的任何動物都快。
我一躍而起,褲子套在腳踝上,跳出門外,拉起褲子,以創(chuàng)紀(jì)錄的速度在樹林里跑了四分之一英里,只是為了躲開它!
事實上,在過去的幾周內(nèi),我都無法坐下來,除非做過徹底的檢查,只能使用配置極為簡單的潔凈室。上床睡覺需要檢查地板和抽屜的每一寸,密封門窗。
When i was 15 I was visiting my dad for spring break. He lived in an extremely rural area of northern ontario, and had a couple of horses that i really enjoyed riding. The first 2 days i was there had bad weather, but this day was beautiful. So i decide to go for a ride.
I should mention that my dad had 227 acres of land, and was surrounded by crown land, so human visitors were rare. I was out for a couple of hours and my mare, Honeydew, is starting to huff so i take her to Englehart River, a 10 minute ride or so.
I hop off and she trots over and laps it up. I take a seat on a fallen tree and take in the beauty surrounding me. A couple of minutes go by and i notice that Honeydew seems stiff. And she's sniffing. My hairs were now straight up, i could hear something. Something big. I slowly turn my head to the right and there it is. A black bear, maybe 30 feet behind me. I froze, running through my brain trying to remember what to do.. Which was abruptly halted when i notice that a few feet away from this massive bear, was a cub….
All this probably took place within a minute but it felt like 20, luckily Honeydew has better instincts than I do, she nips at my jacket, Lets out a whinnie and i wrap her reigns around my hand. I wasn't even on her yet, but she knew i was attached. Being dragged over rocks and frozen ground was numbed by the adrenaline coursing through my body. Thank god the bear only charged and didn't follow us, cause at the property line there's a path of large rocks to mark it. I never would have made it over. When we approached it Honeydew slowed, then stopped, nudged me a couple times with her nose, almost rubbing (to say sorry or see if i was ok, horses are very emotional creatures) i got up hopped on and home we went.
我15歲那年春假去看我爸爸。他住在安大略省北部的一個偏遠(yuǎn)地區(qū),有幾匹馬我很喜歡騎。我在那里的前兩天天氣不好,但這一天很美好。所以我決定去兜風(fēng)。
我應(yīng)該提到的是,我父親有227英畝的土地,周圍都是皇室土地,所以很少有人來訪。我在外面呆了幾個小時,我的母馬蜜露開始發(fā)怒了,所以我?guī)ザ鞲駹柟睾?,大約10分鐘的路程。
我跳下馬,她小跑起來,欣然舔水喝。我坐在一棵倒下的樹上,欣賞周圍的美景。幾分鐘過去了,我注意到蜜露看起來很僵硬。她在嗅著什么。我的頭發(fā)都豎直了,我能聽到一些聲音。一些大的東西。我慢慢地把頭轉(zhuǎn)向右邊,它就在那里。一只黑熊,可能在我身后30英尺。我僵住了,我在大腦里瘋狂思索,試圖記住應(yīng)該做什么。當(dāng)我注意到離這只巨大的熊幾英尺遠(yuǎn)的地方是一只幼熊時,世界停了下來……
這一切可能發(fā)生在一分鐘之內(nèi),但感覺像是20分鐘,幸運的是,蜜露的直覺比我好,她咬住了我的夾克,發(fā)出嗚嗚聲,我把她緊緊地?fù)г谖业氖稚?。我甚至沒有騎上它,但她知道我很依戀她。當(dāng)我被拖過巖石和凍土?xí)r,體內(nèi)的腎上腺素使我感到麻木。謝天謝地,熊只是沖了過來,沒有跟著我們,因為在建筑紅線上有一塊巨大的巖石,來用來標(biāo)記紅線的。我再也沒有越過它。當(dāng)我們走近它的時候,蜜露放慢了速度,然后停了下來,用她的鼻子推了我?guī)紫?,幾乎是摩擦(說抱歉或者是看看我是否還好,馬是非常情緒化的動物)我跳了起來,然后我們回家了。