3758
After having lived in China for over 5 years, it still blows my mind how many huge cities it has, which most people in the west never heard about. The scale is completely different, and cities with a population of 1 or 2 million are considered "towns".

在中國生活了5年多之后,我仍然驚訝于中國有好多大城市,而大多數(shù)西方人從未聽說過。規(guī)模完全不同,100萬或200萬人口的城市才算“城鎮(zhèn)”。

@ChrisHereToday
So true, your comment is correct

太真實, 你說得對。

@ww3758
@user-vl4jo8qi1n I know, it used to belong to Sichuan until 1997. Calling it a city is a little stretched, as it's bigger than many European countries. Have a look at the Czech Republic. CQ is bigger than the whole Czech Republic.

@vl4jo8qi1n,我知道,1997年以前是屬于四川的。稱它為城市有點夸張,因為它比許多歐洲國家都大??纯唇菘斯埠蛧?,重慶比整個捷克共和國都大。

@HenryKHanSH

@user-vl4jo8qi1n 話雖如此,但主城9區(qū)核心仍然有900萬左右人口,如果沒記錯的話。

@wkz-s5l
Enjoy the China journey.It's truly a big country with so a large quantum of population.

享受中國之旅吧;這確實是一個人口眾多的大國。

@dsedh23
A large city with high population density sounds hell to me.

人口密度高的大城市對我來說就是地獄。

@fragmina729
The city is about 3 times more populated than my whole country of about 10mil.

這座城市的人口大約是我自己的整個國家(大約1000萬)的3倍。

@erdongchen0823
@ww3758 Do you know what Chongqing is for? If the world warms, sea levels rise, nuclear war breaks out.? Chongqing can accommodate 1 billion people.

@ww3758你知道重慶是干什么的嗎?如果全球變暖,海平面上升,核戰(zhàn)爭就會爆發(fā)。重慶可以容納10億人。

@luminisant
@fragmina729 and 6 times more populated than my country

@fragmina729人口比我的國家多6倍。

@pipiqiqi4010
@luminisant as the current trend of the birth rate in China, the population of these cities would decrease to half of current population within 50 years.

@ luminisant按照中國目前的出生率趨勢,這些城市的人口將在50年內(nèi)減少到目前人口的一半。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


————————————
eung8646
Brother, you are really brave. The roads in Chongqing are the most complicated in China. Even a navigation system will get lost.

兄弟,你真的很勇敢;重慶的道路是中國最復(fù)雜的,即使是導(dǎo)航系統(tǒng)也會迷路。

@RichardJ520
i am so surprise too!they choose the hell mode in the first place?。?!

我也很驚訝!他們一開始就選擇了地獄模式?。?!

@markshu8704
I am a Chongqing native and I would rather take a taxi/Didi/etc. than drive in the city.

我是重慶人,寧愿打車/滴滴/等。也不愿在城市里開車。

@davidzan9190
it's most complicated in the world, but China only.
If you are missing a exit, you would roam one day tour around the highway.

這是世界上最復(fù)雜的,只在中國有。如果你錯過了一個出口,你會在高速公路上漫游一天。

@ChadChen-mw5cq

@markshu8704 解放碑開手動擋才是神。

@ChrisHereToday
To highways are like a maze, how to remember how to go.

去高速公路就像一個迷宮,怎么走全靠記性好。

@rollingdownfalling
Although I find the gutter oil comment clearly disrespectful and discriminating because it has nothing to do with the original comment, but I also find the comments kind of funny that a lot of Chinese think people from abroad are like some kind of idiots and very gullible that people from outside would actually believe anything which is quite naive.

雖然我覺得地溝油的評論顯然是不尊重和歧視的,因為它與原本的事情無關(guān),但我也覺得這些評論有點好笑,因為許多中國人認為來自國外的人就像某種白癡,非常容易受騙,外界的人實際上相信任何相當天真的事情。

@yongliluo8562
@markshu8704 Same

@markshu8704一樣。

@LiZhou-o8t

@ChadChen-mw5cq 臨江門那個坡坡左腳踩離合都要踩麻

@felixdom9693
True my brother are lost in Chongqing last year him and his friend are just sat on the street about an hour till his close friend who's are Chinese helping him get back to his hotel room
I laughed but worries a little bit

真的,我的兄弟去年在重慶迷路了,他和他的朋友在街上坐了大約一個小時,直到他的中國好友幫助他才回到酒店房間;我覺得挺搞笑,但是也挺擔心。

@user-tx3zl2hu4j

你是懂怎么折磨人
,還是好人多啊 @ChadChen-mw5cq

——————————
@anniex3141
Two funny points from a Chinese perspective:
1. I believe two most difficult cities to drive in are Chongqing and Wuhan, because a building in Chongqing may have roads on the 1st, 5th, or random floors, and a local taxi driver can drive in and out of the parking lot to reach the destination in just 5 minutes instead of 20 minutes on the Baidu map(moooore accurate than Google map in China). Other Chinese people don't dare to drive in Chongqing, and you, as a non Chinese-speaker foreigner, choose Chongqing for first time drive in China
2. Chongqing Hotpot is famous by its numbing spicy but we don’t just eat it from the pot! Either go with sesame-based zhimajing for northern hotpot, or sesame oil- based dipping sauce for southern hotpot like Chongqing. Both dipping sauce can balance the spice. Cannot imagine how spicy to eat food straightaway from the pot without dipping
If you cannot eat spicy, try Beijing hotpot with sesame which is bring more original flavor of meat. Or try hotpot from Guangdong/ Fujian, which is a province that local not eating spicy food and focus more on seafood.

從中國人的角度來看,有兩點很有趣:
1.我認為最難開車進入的兩個城市是重慶和武漢,因為重慶的一棟建筑可能在1樓、5樓或隨機樓層都有道路,當?shù)爻鲎廛囁緳C可以在5分鐘內(nèi)進出停車場到達目的地,而不是百度地圖上的20分鐘(比中國的谷歌地圖準確)。其他中國人不敢在重慶開車,而你,作為一個不會說中文的外國人,第一次在中國開車就選擇了重慶;
2.重慶火鍋以麻辣聞名,但我們不只是從鍋里吃!北方火鍋可以選擇以芝麻為基礎(chǔ)的芝麻醬,而重慶等南方火鍋則可以選擇以香油為基礎(chǔ)的蘸醬。兩種蘸醬都能平衡香料。無法想象不蘸一下就直接從鍋里吃食物有多辣
如果你不能吃辣的話,試試北京火鍋,它能帶來更多的肉的原味?;蛘邍L嘗廣東/福建的火鍋,這是一個不吃辣,更注重海鮮的省份。

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


@madingthree
why do you think wuhan is also hard to drive in, given that wuhan geographically is basically like the opposite of chongqing where the entire city is flat

為什么你認為武漢也很難開車進去,因為武漢的地理位置基本上與重慶相反,整個城市都是平坦的;

@Riyoshi000
@madingthree might be because of crazy drivers or difficult to navigate highways/main streets?

@madingthree 可能是因為司機不行或難以在高速公路/主要街道上行駛?

@user-bb9kl2xr8b
@madingthree I work in Wuhan and drive over a thousand kilometers within the city every month. Wuhan is notoriously known as a city where driving is a free-for-all, and it has one of the highest traffic accident rates in China.
Here, turn signals are more like an accelerator for the car behind you. If you're trying to merge from the on-ramp to the main road during rush hour and you've turned on your signal, you'll likely wait three to five minutes without any cars letting you in. However, if you're bold enough to take a chance and cut in aggressively, the drivers behind you will respect your assertiveness and won't worry about hitting you. Most drivers in Wuhan are quite skilled, after all.
During rush hour, a journey that would normally take an hour can be completed in 40 minutes if you're willing to be aggressive and cut in line. More timid drivers might end up taking an hour and a half, which is one of the reasons why this driving style is so prent.
Another reason is the local temperament. There's a running word here that if you've been driving in Wuhan for five minutes and haven't started cursing, someone else has probably been cursing at you for five minutes.
Crossing the crosswalk is also a gamble. Traffic lights are merely suggestions here, and even when the light is green, no one will voluntarily stop to let pedestrians cross. If you wait on the sidewalk expecting drivers to yield, they'll just keep going and just flash their high beams repeatedly, as if to say, 'I dare you to step in front of me.' However, if there are a few locals together, we might just ignore the red light and cross anyway.
There are tons of traffic cameras everywhere, but the traffic department rarely issues fines for traffic violations. It seems like they've accepted this aggressive driving style as the norm.
Like many other cities in China, there are also countless electric bicycles zipping around recklessly, and I'm sometimes one of them. Drivers need to be extra cautious.

@ madingthree我在武漢工作,每個月在市區(qū)內(nèi)開車一千多公里。眾所周知,武漢是一個駕駛自由的城市,也是中國交通事故率最高的城市之一。
在這里,轉(zhuǎn)向燈更像是你后面那輛車的加速器。如果你試圖在高峰時間從入口匝道并入主干道,并且你已經(jīng)打開了信號燈,你可能會等上三到五分鐘,沒有任何車輛讓你進入。然而,如果你足夠大膽,敢于冒險強行超車,你后面的司機會尊重你的自信,不會擔心撞到你。畢竟武漢大部分司機都挺熟練的。
在高峰時間,如果你愿意積極地插隊,通常需要一個小時的旅程可以在40分鐘內(nèi)完成。更膽小的司機可能會花上一個半小時,這也是這種駕駛方式如此流行的原因之一。
另一個原因是當?shù)氐臍赓|(zhì)。這里有一句流行的話,如果你在武漢開了五分鐘車還沒開始罵人,別人大概已經(jīng)罵你五分鐘了。
過人行橫道也是一場賭博。交通燈在這里僅僅是建議,即使是綠燈,也沒有人會主動停下來讓行人過馬路。如果你在人行道上等著,指望司機讓道,他們只會繼續(xù)往前開,不停地閃著遠光燈,好像在說,“我諒你也不敢走到我前面來?!比欢?,如果有幾個當?shù)厝嗽谝黄?,我們可能會無視紅燈,無論如何都要過馬路。
到處都有大量的交通攝像頭,但交通部門很少對交通違章開罰單。似乎他們已經(jīng)接受了這種侵略性的駕駛風(fēng)格已經(jīng)習(xí)以為常。
像中國的許多其他城市一樣,也有無數(shù)電瓶車肆無忌憚地疾馳而過,我有時就是其中之一。司機需要格外小心。

@ChrisHereToday
I've been over here for 13 years. I forgot how to drive :)

我在這里已經(jīng)13年了。我忘了怎么開車了:)

@user-mc6cl5go3i

那鬼地方的人可以把公交車開的四輪離地 @madingthree
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


@Alex_Gordon
one more thing: chongqing is so damn HOT and humid too!
it gets insanely hot there in summer! and the humidity is a killer

還有一件事:重慶也是又熱又潮濕!
那里夏天熱得要命!濕度是致命的。

@Batallo03
@madingthree The drivers there are mad

@ madingthree那里的司機都比較瘋狂。

——————
@greentraveler4114
I never seen or heard of anybody eat crocodile, spiders or scorpions while I am living in China, those are dedicated to attract tourists. But most of us could easily have stereotype that's the Chinese food, since I am living here I could 100% say they are not at all.

當我住在中國的時候,我從未見過或聽說過有人吃鱷魚、蜘蛛或蝎子,這些都是用來吸引游客的。但是我們中的大多數(shù)人很容易對中國菜有成見,因為我住在這里,所以我可以100%地說他們不吃這些。

@posltlw
Chinese here, I've NEVER heard about crocodile mean being eaten in China in my entire life. I thought that's a Florida thing!

我是中國人,我這輩子都沒聽說過鱷魚在中國有被吃。我以為那是佛羅里達的事情!

@violetviolet888
@posltlw No. Alligator meat is more common in Florida than crocodile meat because alligators are more numerous than crocodiles in some areas, and alligator meat is more widely available on the market. For example, American alligators are more common than crocodiles in Florida, and alligator meat is easy to find on the market. Alligator meat is also used in many Southern US cuisines, both historically and today.

@posltlw 不,短吻鱷肉在佛羅里達州比鱷魚肉更常見,因為在某些地區(qū)短吻鱷的數(shù)量比鱷魚多,而且短吻鱷肉在市場上更容易買到。例如,美國短吻鱷比佛羅里達州的鱷魚更常見,市場上也很容易找到短吻鱷。無論是歷史上還是今天,短吻鱷肉也被用于美國南部的許多菜肴中。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


@King-cc6gl

兄弟來中國云南真的可以吃蝎子,那東西吃了對男人很有好處~~

@violetviolet888
@King-cc6gl Nutrients are nutrients. Simply in different forms. However this is RARE even for the citizens of China.

@King-cc6g都是營養(yǎng)素;只是形式不同而已。然而,即使對中國公民來說,這也是罕見的。

@HsinC-

@user-ls4jx3pz1o 那又如何,也就個別地區(qū)有這種飲食文化,別說外國人了,其他中國人也很少有人嘗試啊

@agme8045
@violetviolet888 in rural areas of Argentina some people eat caiman meat! (yacaré)

@violetviolet888阿根廷農(nóng)村有人吃凱門鱷肉!

@violetviolet888
@agme8045 People eat it in the United States too.

@agme8045美國也有人吃。

@heqiuyisheng911
A country with 1.4 bil people, everything is possible, but eating these things are absolutely not common in China

一個14億人口的國家,一切皆有可能,但吃這些東西在中國絕對不常見。

@C4rnage-n8u
@violetviolet888 never ate this before, I hear it tastes like chicken?

@violetviolet888沒吃過這個,聽說味道像雞肉?

@annalee1325
The situation is different in different regions of China. In Guangdong, crocodiles are sold in supermarkets, just like beef and pork.

中國不同地區(qū)情況不同。在廣東,超市里有鱷魚賣,就像牛肉、豬肉一樣。

@peterepic1003

@user-ls4jx3pz1o 之前在昆明吃過鱷魚腳,有點忘記了,大概和狗肉差不多口感hhhh

@violetviolet888
@heqiuyisheng911 It's not common in China OR in the United States, but where there are humans, there will always be people who do this.

@heqiuyisheng911這在中國和美國都不常見,但只要有人類的地方,總會有人這么做。

@xinyiquan666
@user-ls4jx3pz1o those are not Chinese food,. crocodile meat is from US and other part of world, spider and scorpion are not local either, its for tourist place

@user-ls4jx3pz1o那些不是中餐,。鱷魚肉來自美國和世界其他地方,蜘蛛和蝎子也不是本地的,是供游客參觀的。

@Zhixia-rp5sr
People do eat it in some cities just like Yunnan,Guizhou.eating or not depends on the local environment and eating habits.

在一些城市,像云南、貴州,人們確實吃元宵。吃不吃取決于當?shù)氐沫h(huán)境和飲食習(xí)慣。

@Grayson_Wu

@violetviolet888 Chinese don't distinguish alligator and crocodile, it's the same word 鱷魚. So they could mean alligator meat at the same time.
@violetviolet888中國人不區(qū)分短吻鱷和其他鱷魚,他們都叫它們鱷魚。所以它們可能同時意味著鱷魚肉。

@k.vn.k
Actually crocodile meat is pretty common in Australia.

事實上,鱷魚肉在澳大利亞很常見。

——————
@lizz7805
I really admire your creativity and adventurous spirit. I've never seen a foreign visitor obtain a temporary driver's license and drive around the world's only 8D city.

我真的很佩服你的創(chuàng)造力和冒險精神。我從未見過一個外國游客獲得臨時駕照,開車環(huán)游世界上唯一的8D城市。

@shenyun7195
Chinese law states that drivers must allow pedestrians to drive. Otherwise you will be fined and lose points

中國法律規(guī)定,司機必須讓行人開車。否則你會被罰款和扣分;

@hayamijo
8...8D already? last time I checked it was only 4D

8……已經(jīng)8D了?據(jù)我所知,只有4D。

@shenyun7195
@hayamijo First of all, there is no 4D 5D 8D. Second, I said 8D is a quote from some Western vloger

@hayamijo首先,沒有4D 5D 8D。第二,我認為8D來自西方博主的說法。

——————
@TheodorTheDragonSlayer
Probably from the gutter oil hot pot's

可能火鍋是地溝油。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


@carbonox_x
@TheodorTheDragonSlayer You probably don’t know how cheap oil is in China. You lose profit if you use gutter oil cus it cost more to make it edible

@TheodorTheDragonSlayer你大概不知道中國的石油有多便宜。如果你使用地溝油,你就失去了利潤,因為食用地溝油的成本更高;

@apuzal1009
@carbonox_x Yet so many business around china knowingly (and unknowingly) purchase it.

@carbonox_x然而中國很多多商家有意(或無意)購買地溝油。

@carbonox_x
@apuzal1009 There might be, yes. But the last time I heard about gutter oil causing health issues was like five years ago…
And companies purchase it for sure but what kind of company do you mean. It’s widely used as motor oil as far as I know.

@apuzal1009可能有,是的。但是我最后一次聽說地溝油導(dǎo)致健康問題是在五年前;
公司肯定會收購它,但你指的是哪種公司呢?據(jù)我所知它被廣泛用作機油。

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


@christinalin5658
@TheodorTheDragonSlayer Gutter oil was invented by Japanese in 1960’s, adopted by Taiwanese in 1980’s and passed to mainland China when normal Taiwanese started to be allowed to visit mainland in 1988, it was a problem in 1990’s, not any more due to strict monitoring and reporting system. Your knowledge needs to be upxed because China is developing every year, an old problem has been fixed long time ago

@TheodorTheDragonSlayer地溝油是日本人在1960年代發(fā)明的,臺灣(地區(qū))人在1980年代采用,并在1988年普通臺灣(地區(qū))人開始被允許訪問大陸時傳到中國大陸,這在1990年代是一個問題,由于嚴格的監(jiān)測和報告系統(tǒng),這不再是一個問題。你的知識需要更新,因為中國每年都在發(fā)展,一個老問題很久以前就解決了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


@LorraineGao
Chongqing has tons of greatest Colorectal Hospitals,never mind

沒關(guān)系,重慶有很多最好的結(jié)直腸醫(yī)院。

@PMNS1995
@carbonox_x I heard from Serpentza on youtube, seems like everyone is downplaying gutter oil in China because they don't want to think about it.

@carbonox_x我在youtube上聽Serpentza說,似乎每個人都在淡化中國的地溝油,因為他們不想去想它。
(譯注:Serpentza是一個取了中國老婆,長期在美國靠抹黑中國獲得百萬粉絲的南非博主,視頻都是關(guān)于中國的,原本最開始在中國做英語外教,本來是說中國正面的,但是發(fā)現(xiàn)流量不行就……。)

@user-jl2un2zi2y

@PMNS1995 你在說謊

@vanessaxu3939
This might be one of the reasons why Chongqing has some of the best proctology hospitals in China.

這可能是重慶擁有中國最好的直腸醫(yī)院的原因之一。

——————
Jadechen02
peter's videos have comedic tension, but at the same time are very rigorous, and I like that rigor, even a bit of OCD , that's very comforting. Definitely my favorite youtuber!

彼得的視頻有喜劇的張力,但同時也非常嚴謹,我喜歡這種嚴謹,甚至有點強迫癥,這非常令人欣慰。絕對是我最喜歡的油管博主!

@phoneix24886
I am a simple man. Pppeter uploads video. I grab beer and salted cashews. I watch the episode. I enjoy the food, drink and the episode. I go to sleep.

我是一個簡單的人。彼得上傳視頻。我抓起啤酒和咸腰果,我看了這集。我喜歡食物,飲料和插曲。我去睡覺。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


@asmurawais7247
I've lived in china and seeing people show the good side of china unlike what the American media shows feels good

我在中國生活過,看到人們展示中國好的一面,不像美國媒體展示的那樣,感覺很好;

@Damage42X
Honestly It's not the people that are bad, but their government are.

老實說,不是人民不好,而是他們的政府不好。

@leili8341
@Damage42X no, the US government is not bad

@Damage42X不,美國政府還不錯。

@Sean.Cordes
Technicality but the population of Chongqing city proper is actually 9.5 million or so - the MUNICIPALITY is 32 million, but that covers a lot of rural villages and other basically suburbs. The urban area is 22 million. Shanghai is still the most populous "city proper" at a shade under 25 million.

嚴格來說,重慶市區(qū)的人口實際上是950萬左右,直轄市是3200萬,但這包括了許多農(nóng)村和其他基本郊區(qū);城鎮(zhèn)人口2200萬。上海仍是人口最多的“市區(qū)”,城鎮(zhèn)人口不到2500萬。

——————
yasirmehmood4295
the most underrated youtuber on this planet

你是這個世界上最被低估的油管博主。

@ChrisHereToday
I tend to agree with you. He is good at making these videos, so entertaining.

我傾向于同意你的觀點。他擅長制作這些視頻,非常有趣。

@yasirmehmood4295
@ChrisHereToday I hate watching vlogs except Peter, his African Vlogs are a work of art, still going strong.

@ChrisHereToday 我討厭看視頻博客,除了彼得,他的非洲視頻博客是一件藝術(shù)品,他一直都很強。

@ZHUOZHAO-zp9pp
The skin has to be boiled for at least 15min before it turns really soft and delicious, like jelly.

我不否認有些人隨地吐痰,但我在中國已經(jīng)十多年了,我想我只見過兩次這種情況,其中一次是我做的。

@catsilly819
Most of the old people are from the countryside to the city, so spitting/talking loudly or even asking strangers for personal information such as employment/marriage/age is a sign of bringing rural habits to the city, this behavior can't be changed because this generation didn't even see disposable diapers when they were young, we need to accommodate and persuade them rather than simply ask them to obey the current standard

大多數(shù)老人都是從農(nóng)村來到城市的,因此隨地吐痰/大聲說話甚至向陌生人詢問個人信息,如就業(yè)/婚姻/年齡,是將農(nóng)村習(xí)慣帶到城市的標志,這種行為不能改變,這一代人年輕時甚至沒有見過一次性尿布,我們需要遷就和說服他們,而不是簡單地要求他們遵守目前的標準;

@CompassStarArrow
I'm from China (Tianjin) and lived there for 19 years; it's still very common to see them even in modern cities spitting. Not defending their behavior, but it's just way too common. I can tell my neighborhood's old men to stop this behavior but the next door's will spit nonetheless, and so on.

我來自中國(天津),在那里生活了19年;即使在現(xiàn)代城市,看到他們隨地吐痰仍然是很常見的。不是為他們的行為辯護,但這實在是太普遍了。我可以告訴我鄰居的老人停止這種行為,但是隔壁的老人還是會吐痰,等等。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


@Billilv
@CompassStarArrow They may have some minor diseases.

@CompassStarArrow他們可能有些小病。

@yonight6871
When you drove for the first time in China and chose Chongqing, the cyberpunk city, I was shocked. Chongqing is a famous 8D city where even locals get lost. The roads are intricate. If it is your first time to eat hot pot, be sure not to eat spicy food. You can order non-spicy hot pot. There is a type of hot pot in Chongqing called Yuanyang Hot Pot, which is a relatively light hot pot.

當你第一次在中國開車,選擇了賽博朋克城市重慶,我驚呆了。重慶是一個著名的8D城市,甚至當?shù)厝硕紩月贰5缆峰e綜復(fù)雜。如果是第一次吃火鍋,一定不要吃辣。可以點不辣的火鍋。重慶有一類火鍋叫鴛鴦火鍋,是比較清淡的火鍋。

@nikolavisuals
It's a crime Peter and the gang don't have at least 10m subscribers, this is the best travel content on this platform by far!

彼得和他的團隊沒有至少1000萬訂閱者,那就是有黑幕,這是這個平臺上迄今為止最好的旅游內(nèi)容!

@honantong
As a Chongqing guy who lived in Europe, I say yes !
in addition, your videos go the extra mile in showing things.

作為一個在歐洲生活過的重慶人,我同意!
此外,你的視頻在展示事物方面做了額外的努力。

@saintkristaps7793
I watch many vlogs on youtube. But never seen something like this. Love it.

我在油管上看了很多視頻。但從沒見過這樣的,我很喜歡。

@SEVEN_FAYE
When you eat hotpot, you should dip food in a sauce first. The basic sauce is just oil, minced garlic, and chopped green onions. It makes the food taste better and less spicy.

當你吃火鍋時,你應(yīng)該先把食物蘸醬?;镜恼{(diào)味汁只是油、蒜末和蔥花。它使食物味道更好,不那么辣。

@wfgqgqqqgq1486
Don't let the haters get you down. Most of us, myself included, love your vids and watch till the end. I think they are very entertaining and educational as well. Looking forward to the next one!

不要讓那些憎恨你的人打擊你。我們大多數(shù)人,包括我自己,都喜歡你的視頻,并且會一直看下去。我認為它們很有娛樂性和教育性。期待下一部!

@peanut0brain
I wonder if the creator can simply dexe those haters. I'd rather not even see their comments.

不知道創(chuàng)作者能不能簡單的刪除那些討厭的人。我甚至不想看到他們的評論。

@pvp216
haters?

仇恨者?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


@bumblebeegamerreal
Honestly, I enjoyed his videos regardless of the pollitical situation. Thats a totally different can of worms there.
I disagree with people who claim there is nothing good about China, but I also disagree with people who act like there isn't any faults there. Both sides use ad hominem.
The political situation is completely different and more complicated, neither side is in the right. However, it doesnt take away from PPPeter's videos which are entertaining and honest

老實說,不管政治形勢如何,我喜歡他的視頻。那是一個完全不同的問題。
我不同意那些聲稱中國沒有任何優(yōu)點的人,但我也不同意那些表現(xiàn)得好像那里沒有任何缺點的人。
雙方都使用人身攻擊。
政治形勢完全不同,更加復(fù)雜,雙方都不對。然而,這并沒有減少彼得視頻的娛樂性和真實性。

——————
@LeSigNagE
You're one of my top 3 favourite travel vloggers. I bought your book and thoroughly enjoyed it. Please keep doing what you're doing, I bet one day you'll be hosting a show on Netflix or Amazon or something. It'll happen.

你是我最喜歡的三個旅游博客之一。我買了你的書,非常喜歡。請繼續(xù)做你正在做的事情,我打賭有一天你會在網(wǎng)飛或亞馬遜或其他網(wǎng)站上主持一個節(jié)目。會發(fā)生的。

@ccchhh-j2v
Hi Peter, as a Chinese, I really find your videos very interesting. I get great pleasure from your videos
. I am very sure of the superb editing skills of your videos. Finally, I am a native of Chongqing, I am glad you can come to Chongqing to play, I wish you have a good time

嗨,彼得,作為一個中國人,我真的覺得你的視頻很有趣。我從你的視頻中獲得了極大的快樂。我非常肯定你的視頻的高超剪輯技巧。最后,我是土生土長的重慶人,很高興你能來重慶玩,祝你玩得開心。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


@user-hs9fy7ko2b
I'm so grateful for the recent uploads! Keep them coming!

我非常感謝最近的上傳!讓他們繼續(xù)前進!

@wumia
I was laughing so bad when you were challenging the extreme spicy hotpot.

你挑戰(zhàn)極限麻辣燙的時候我笑的好慘。

@lilrishitherapperofficial4299
Deserves more than 1 million subs

值得擁有超過一百萬訂閱。

@akshayparab5672
I just wanna say thank you to Peter.. from my heart.. I was in so much depression at one time. His videos saved me coz they helped me overcome my depression. If I had the money I would've been his patreon. But if not today than definitely someday. Thank you so much Peter. God bless you brother

我只想對彼得說謝謝;發(fā)自內(nèi)心的;我一度非常沮喪。他的視頻拯救了我,因為它們幫助我克服了抑郁。如果我有錢,我會給他打賞。如果不是今天,肯定有一天會的。非常感謝你,彼得。上帝保佑你,兄弟。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


@Deployer
He is so creative in doing videos! Peter is awesome.

他做視頻太有創(chuàng)意了!彼得棒極了。

@ipg677
You're such a likable person. Really enjoy these videos about China!

你真是個討人喜歡的人。真的很喜歡這些關(guān)于中國的視頻!

@lalalalalalala127
The self driving company has many test field in many cities. The test fields are not enclosed, but they operate in the outskirts of the city where people actually live. When I was in Beijing, I start to use baidu’s self driving taxis from 2021. It is way cheaper than ordinary taxis. Some cars are 100% self driving. Some cars has a supervisor in it. The supervisor does not touch the steering wheel.

自動駕駛公司在許多城市有許多測試場。試驗田沒有被圍起來,它們在人們實際居住的城市郊區(qū)運作。當我在北京時,我從2021年開始使用百度的自動駕駛出租車。這比普通出租車便宜多了。有些汽車是100%自動駕駛的。有些車里面有管理員,管理員不碰方向盤。

@geopoliticalnutz7350
Hah ! I'm going to Chongqing early next year. I'm looking forward to it. But I'm very scared of getting lost as well... lol

哈!明年初我打算去重慶。我很期待。但是我也很害怕迷路,哈哈。

@drakegod84
China has to be the most amazing place to ever visit. The people are Amazing! How in the hell did they build all that stuff? Europe and America have nothing on these guys. Really truly are amazing people.

中國一定是有史以來最令人驚嘆的地方。人民是了不起的!他們到底是怎么造出那些東西的?
歐洲和美國對這些家伙一無所知;他們真的是非常了不起的人。

@carbonox_x
Haha Chongqing, my only memory was having an ass on fire after eating Chongqing hotpot. And ofc I’m from Guangdong

哈哈重慶,我唯一的記憶就是吃完重慶火鍋屁股著火了。我來自廣東。

@fred5111
Let me get it straight, you got a temporary driver license in China, and the first thing you did was renting a car and driving in Chongqing? You do realize even Chongqing locals get lost driving there? Let alone those crazy yellow cab drivers on the road in Chongqing?

我就直說了吧,你在國內(nèi)拿到了臨時駕照,做的第一件事就是在重慶租車開車?你知道即使是重慶本地人開車去那里也會迷路嗎?更別說重慶路上那些瘋狂的黃色出租車司機了?

@majorziggy4493
As a Chinese, chongqing is my favorite city in China, good trips and having fun!

作為一個中國人,重慶是我最喜歡的中國城市,祝你旅途愉快!

@user-mv1fs3wr5r
why people like the extremely spicy is not just the challenge as it also gives you a kind of euphoric high after the pain. it's also healthy to clean you out and rejuvenates the nervous system. its not healthy to eat this way everyday but occasionally (or no more than once a week but usually once a month for most) it actually is healthy like a jolt and spring cleaning to your system.

為什么人們喜歡特辣不僅僅是挑戰(zhàn),因為它也給你一種痛苦后的欣快感。這也有利于清潔你的身體,恢復(fù)神經(jīng)系統(tǒng)。每天這樣吃并不健康,但偶爾(或不超過一周一次,但通常一個月一次)這樣吃實際上是健康的,就像對你的系統(tǒng)進行一次震動和大掃除。

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處