這輩子哪件嚇人的事是你沒(méi)法解釋的?
這輩子哪件嚇人的事是你沒(méi)法解釋的?
譯文簡(jiǎn)介
駭死我哩
正文翻譯

What is the scariest thing you’ve ever seen in your life that you can’t explain?
這輩子哪件嚇人的事是你沒(méi)法解釋的?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 9 )
收藏
I was riding my bike down a rural road when I was 9 and found a garbage bag filled with red sludge and white sticks. I thought it was blood and bones - but I had a very PG childhood and I had never even seen pretend blood and bones, so I had nothing to compare to.
我九歲那年騎著車(chē)子沿著鄉(xiāng)下的路走,發(fā)現(xiàn)了一個(gè)裝滿(mǎn)紅色爛泥和白色棍子的垃圾袋。我當(dāng)時(shí)以為是血肉和骨頭——但是我的童年被家長(zhǎng)保護(hù)得很好,連假的血肉和骨頭都沒(méi)見(jiàn)過(guò),所以我沒(méi)有可以用來(lái)比較的東西。
I told myself it wasn’t what I thought it was. After all, why would there be a ripped open garbage bag filled with blood and bones.
我告訴我自己,那不是我以為的東西。畢竟為什么這里要出現(xiàn)一個(gè)裝滿(mǎn)了血肉和骨頭的,被割開(kāi)的垃圾袋呢?
Two days later I thought “l(fā)ook again, and if it is what you think it is, tell a grown-up”. I biked back to the area and it was gone.
兩天之后我想,“再看看,如果那真的是你以為的東西,就去告訴大人?!蔽因T車(chē)回到了那片地方,但垃圾袋已經(jīng)消失了。
I am now old and have watched enough to confirm, it was blood and bones.
現(xiàn)在我長(zhǎng)大了,見(jiàn)得也多了,我很確定,那就是血肉和骨頭。
GrandMoffTarkles
I have a disturbing story that somewhat connects with yours.
我也有個(gè)令人不適的故事,和你的故事多少有些關(guān)系。
I was going for an hour-long run down a gravel road back in 2013. It was a fairly well-known rural rail trail, but not too busy, the closest parking spot was a couple miles away at that point- and I'm headed back to my car.
2013年,我當(dāng)時(shí)在沿著一條碎石路跑一小時(shí)步。那是一條知道的人相對(duì)比較多的鄉(xiāng)下鐵路,但不算特別繁忙,離那個(gè)地方最近的停車(chē)場(chǎng)有幾英里,而我正要回到我的車(chē)那邊。
In the distance I see some guy walking towards me.
我遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見(jiàn)一個(gè)男的向我走過(guò)來(lái)。
As I get closer, I can see him better- but something feels 'off.'
隨著我越來(lái)越近,我能看清他的樣子了——但感覺(jué)有些不對(duì)。
It's an older guy, maybe in his 70's, while he looked clean and not homeless- his skin is gray, his eyes are gray, his hair is gray, he's wearing an all gray sweatsuit- and he's smiling. He's been smiling the entire time. The man is 200 meters away and smiling- not in greeting. Just a full toothed grin walking down the middle of this path.
是個(gè)年紀(jì)比我大的男人,大概已經(jīng)七十多了,盡管他看起來(lái)很干凈,不是流浪漢,但他的膚色發(fā)灰,他的眼睛發(fā)灰,他的頭發(fā)也發(fā)灰,他穿著一身灰色的運(yùn)動(dòng)服,而且他一直在笑著。他從頭到尾都在笑著。那個(gè)男的離我兩百米遠(yuǎn)的時(shí)候就在笑著——不是在打招呼的時(shí)候。就是沿著路中央走的時(shí)候,咧著嘴露出牙地那么笑著。
He has a full black plastic bag slung over his shoulder.
他的后背拖著個(gè)滿(mǎn)滿(mǎn)當(dāng)當(dāng)?shù)暮谒芰洗?br />
I start feeling REALLY uneasy as I get closer, and then I begin to feel nauseous- at maybe 20 feet away I wave hi, but he's still in the middle of the trail. He's still smiling. He has no change in reaction to my greeting.
隨著我離他越來(lái)越近,我開(kāi)始覺(jué)得特別不舒服,然后我開(kāi)始覺(jué)得惡心——大概離他20英尺的時(shí)候我向他招手打招呼,但他仍舊沿著路中央走。他仍然在笑,他也沒(méi)因?yàn)槲掖虻恼泻舾淖兎较颉?br />
I want to run the opposite direction, but that would be going further away from my car.
我想要往反方向跑,但那就離我的車(chē)越來(lái)越遠(yuǎn)了。
I pass by him, running partially on the grass because he's still in the middle of the trail- and this massive wave of nausea passes over me and I nearly puke. The smell was so bad,I want to say it smelled like death- but somehow it was worse. I just start sprinting. Maybe 200 meters.
于是我路過(guò)了他,在草地上跑著,因?yàn)樗匀辉诼分虚g——忽然一股嚴(yán)重的惡心的感覺(jué)傳遍我的全身,我差點(diǎn)吐出來(lái)。那股氣味太糟糕了,我想要說(shuō)聞起來(lái)有股死亡的味道——但可能更糟。我直接拔腿就跑。大概跑了兩百步。
I turn to look back, and the man is gone.
我回頭再看,那個(gè)男的不見(jiàn)了。
It's a flat rural area. I can see for miles... and this man is gone, along with his black plastic bag.
那是一片平坦的鄉(xiāng)村地區(qū)。我能看見(jiàn)幾英里以外的地方……但這個(gè)男的消失了,和他的黑塑料袋一起。
It still creeps me out to this day.
到今天我仍然害怕。
justheway
Once I woke up in the middle of the night to the sound of my bedroom door creaking open. I could see the outline of someone standing there but when I turned on the light, there was no one there. The door was still slowly closing, as if whoever or whatever had been there was leaving. Even creepier, my Nest fire alarm had illuminated in the corridor, sensing movement, but there was nobody there. Still gives me chills thinking about it.
有一天我在半夜醒來(lái),聽(tīng)到臥室門(mén)在吱吱作響。我看到有個(gè)人影站在那,但是當(dāng)我打開(kāi)燈的時(shí)候,那里卻沒(méi)有人。門(mén)還在慢慢地關(guān)上,好像剛才有誰(shuí)或者有什么東西在那里。更詭異的是,我的Nest火災(zāi)報(bào)警器在走廊里亮了起來(lái),它感應(yīng)到了運(yùn)動(dòng),但那里卻沒(méi)有人?,F(xiàn)在我想起來(lái)仍然感到毛骨悚然。
ProfessorBeer
So in college I studied in the UK, I lived in a house with a group of other American students that had stories of the ghost of a girl who passed away while living there, I never believed in any of it but it was fun to play along. The kitchen had one way in and out, and right after you entered the kitchen to your right was a padlocked door to the cellar where she allegedly lived. I had the only key.
我大學(xué)在英國(guó)學(xué)習(xí)的時(shí)候,和一群美國(guó)學(xué)生一起住,他們講過(guò)在這里住的時(shí)候去世了的女孩的故事。我從來(lái)都不信這種東西,但是陪他們聊還挺有趣的。廚房只有一條出入的道路,在進(jìn)了廚房之后,你右手邊是一扇通往地下室的,用掛鎖鎖著的門(mén)。唯一的鑰匙在我手里。
We were all a little homesick near Thanksgiving so decided to do a meal together. This required some creative cooking schedules due to small appliances in the kitchen, so one girl who didn’t have class the next day offered to stay up late to get the turkey going. We went into the cellar the first (and only) time that evening to get larger cooking implements.
感恩節(jié)前后我們都有點(diǎn)想家,于是我們決定一起做飯吃。由于廚房里的廚具都很小,所以烹飪的時(shí)間安排需要一些創(chuàng)意,所以有一個(gè)第二天沒(méi)有課的姑娘主動(dòng)說(shuō)可以熬夜看烤火雞。我們于是在那天晚上第一次(也是唯一一次)進(jìn)了地下室,去拿用來(lái)做更大的東西的工具。
At 2:04 in the morning, I wake up to my door rattling, like someone was pushing against it. I assumed it was a housemate who just went to the wrong door. About 30 seconds later when I hear a scratchy female voice softly saying “hello?” every 5 seconds or so. My window was open, and it sounded like it was coming from outside, so I get up to close my window as I assume it’s some drunk girl walking back from the pub. I get to the window, and there’s no one there - and then I hear “hello?” clear as a bell behind me, my door rattles again, and goes silent.
凌晨2:04的時(shí)候,我被房間門(mén)的聲音吵醒,聽(tīng)起來(lái)就像有人在推它一樣。我以為是室友走錯(cuò)門(mén)了。大概30秒之后,我聽(tīng)見(jiàn)一個(gè)沙啞的女聲在每隔五秒鐘輕聲地說(shuō)一句“有人嗎?”我的房間窗戶(hù)是開(kāi)著的,聲音聽(tīng)起來(lái)像是從外邊傳進(jìn)來(lái)的,所以我起床去關(guān)窗戶(hù),我以為是剛從酒吧回去的醉酒的姑娘。我走到窗戶(hù)邊,卻發(fā)現(xiàn)沒(méi)有人——然后我又聽(tīng)見(jiàn)“有人嗎?”的聲音在我的別后,清楚得像門(mén)鈴一樣,我的房門(mén)又響了一陣,然后靜下來(lái)了。
I’ve had night terrors before, and hallucinate when I have even a mild fever, so I assume I’m still asleep and lay back down.
我以前做過(guò)噩夢(mèng),并且會(huì)產(chǎn)生幻覺(jué),甚至?xí)屪约狠p微發(fā)燒,所以我以為自己仍然在睡覺(jué),就又躺回去了。
The next morning at 7am, the girl who’s cooking tells me “I had the creepiest night, at 1:50 I heard footsteps coming up the cellar stairs, then the door rattled. Then at 2:10 the door rattled again and I heard footsteps coming down.
第二天早上七點(diǎn),那個(gè)負(fù)責(zé)做飯的姑娘對(duì)我說(shuō),“這是我經(jīng)歷過(guò)最嚇人的一晚,凌晨一點(diǎn)五十分我聽(tīng)見(jiàn)有腳步聲從地下室的樓梯上來(lái),然后房門(mén)開(kāi)始響。然后兩點(diǎn)十分門(mén)又響了一陣,我聽(tīng)見(jiàn)腳步聲又下去了。”
She told me this before I had said anything to anyone about what I’d experienced.
關(guān)于我經(jīng)歷的事情,我還一句話(huà)都沒(méi)說(shuō),她就跟我說(shuō)了這些。
esh-esh2023
I was about to cross the street, a lady put her arm across my chest and said Wait.
我剛要過(guò)馬路的時(shí)候,有位女士把胳膊攔在我胸前,說(shuō)等一下。
As I look at her trying to figure out what is going on, a car crash happens and one of the cars goes tumbling down the street 2 feet in front of me.
我往她那邊看,想要知道怎么回事,車(chē)禍就發(fā)生了,有一輛車(chē)就在我面前兩英尺的地方打著滾經(jīng)過(guò)。
If she hadn’t stopped me, I would absolutely be dead.
如果她沒(méi)有攔住我,我絕對(duì)死了。
I turn to look at her again, and she is no longer there.
我回過(guò)頭再看她,她已經(jīng)消失了。
I could see for blocks in each direction, no where she could have gone that fast where I wouldn’t be able to see her.
我往每個(gè)方向都能看見(jiàn)幾條街區(qū)以外,她不可能在我沒(méi)看見(jiàn)的時(shí)候跑的那么快。
Only thing I can come up with, is I imagined it happening in my memory due to how tragic the crash was.
我唯一能想到的解釋就是這一切都是我想象出來(lái)的記憶,畢竟這場(chǎng)車(chē)禍太慘烈了。
Never experienced anything even slightly “supernatural” before or after.
在此之前或是之后,我都沒(méi)有體驗(yàn)過(guò)哪怕稍微有點(diǎn)“超自然”的事情了。
whatisthismuppetry
I think the other option is that your sense of time distorted due to your brain trying to process the near miss and the tragedy.
我覺(jué)得也有可能是你的時(shí)間感發(fā)生了扭曲,畢竟你的大腦需要處理這場(chǎng)慘劇和你的擦肩而過(guò)。
You might have thought that it only took you a few seconds to turn and look at her again and in fact it was minutes (or more) and it was enough time for her to duck into a building or round a corner.
可能你以為你轉(zhuǎn)過(guò)頭去看車(chē)禍再回頭只用了幾秒鐘,但實(shí)際上是幾分鐘(甚至更久),足夠她走進(jìn)某個(gè)建筑或是拐角。
Natural_Towel4894
My friend and I were driving from a gig we played in kona on the big island of Hawaii. We were driving on saddle road one of two roads from kona to the other side of the island to hilo town. Saddle road is known for being a spiritual place and lots of wierd things there. This stretch of land is about 40 kilo with no lights or population…..just lava rock.
我和朋友剛在夏威夷大島的科納演出完,正在開(kāi)車(chē)往回走。我們走的是鞍路,這是從科納到島另一邊希洛鎮(zhèn)的兩條路之一。鞍路以其靈異的氛圍和許多奇怪的事情而聞名。這段路大約有40公里長(zhǎng),沒(méi)有燈光也沒(méi)有居民……只有熔巖石。
We drove over the road about 1am. We were talking stories and having a good time. Then we saw on the side of the road a huge white dog wearing a gold chain staring at us. We passed and asked if we saw the same thing. We were debating about stopping on the side of the road to pick it up. The local legend is that if you see an old lady on the road you need to pick her up …or something bad will happen. We didn’t stop….and didn’t speak until we got home.
大約在凌晨1點(diǎn)的時(shí)候,我們開(kāi)著車(chē)經(jīng)過(guò)那條路。我們?cè)谥v故事,玩得很開(kāi)心。然后我們看到路邊有一只戴著金鏈子的大白狗盯著我們看。我們開(kāi)過(guò)去的時(shí)候,互相問(wèn)了是否看到了同樣的東西。我們還討論了要不要停車(chē)接它。當(dāng)?shù)氐膫髡f(shuō)是,如果你在路上看到一個(gè)老太太,你就得接她上車(chē)……否則會(huì)發(fā)生不好的事情。而我們沒(méi)停車(chē)……直到回到家我們都沒(méi)有說(shuō)話(huà)。
I asked another local guy what could that have been. He said it was the goddess pele’s pet. Did some research…..looks like this dog has been seen sporadically since the 1950’s.
我問(wèn)了另一個(gè)當(dāng)?shù)厝?,那可能是什么東西。他說(shuō)那是pele女神的寵物。我研究了一下……好像這條狗自從上世紀(jì)50年代以來(lái)就斷斷續(xù)續(xù)地出現(xiàn)了。
Separate-Audience-68
Working in a nursing home for years during the night and everyone always complained of weird stuff like noises on the top floor. I never believe in any of that so I was always the one going upstairs to do night checks. One night I was changing a resident on that floor with a colleague and my colleague complained he heard something like people walking. We were in the resident room and I had to go to the cupboard at end of that corridor to get bedsheets and when I was coming back with the bedsheets I kept hearing steps and like if someone was touching and opening plastic bags. I was so annoyed and looked outside the room and saw a shadow passing the corridor. The issue is that the shadow was so big like if literally a person just passed by along with step noises and plastic bags. I freak out so badly and froze completely. I had to call another colleague to come upstairs because I was so scared of coming out of the resident room. Bear in mind that I do not believe in those things and for 2 years I was always the one doing night checks on the top floor and bottom floor on my own. Never had any problem and never saw something. Since that day I never went upstairs alone and was always very scared.
在養(yǎng)老院干了好幾年夜班,大家總是抱怨頂樓有奇怪的聲音。我從來(lái)不相信這種東西,所以我總是那個(gè)負(fù)責(zé)上樓做夜間檢查的。有天晚上,我和同事在那層樓給一位住戶(hù)換衣服,我的同事抱怨說(shuō)他聽(tīng)到了像有人走路的聲音。我們?cè)谧?hù)的房間里,我需要去走廊盡頭的柜子里拿床單,而拿著床單回來(lái)的時(shí)候,我一直聽(tīng)到腳步聲,像是有人在碰,在打開(kāi)塑料袋。我非常惱火,往房間外看,看到一個(gè)影子穿過(guò)走廊。問(wèn)題是這個(gè)影子非常大,就像真的有一個(gè)人經(jīng)過(guò),還伴隨著腳步聲和塑料袋的聲音。我嚇壞了,完全僵住了。我不得不叫另一位同事上來(lái),因?yàn)槲姨ε铝?,不敢離開(kāi)住戶(hù)的房間。要知道我是不相信這些事情的,過(guò)去兩年里,我總是自己一個(gè)人在頂樓和底樓做夜間檢查,從來(lái)沒(méi)有遇到過(guò)問(wèn)題,也從來(lái)沒(méi)有看到過(guò)什么東西。自那天起,我再也不敢一個(gè)人上樓了,我總是非常害怕。
Radagast_the_rainbow
I have encountered a lot of strange things working at nursing homes too. My first job was in a nursing home that used to be a hospital. The old morgue was in the basement but the door had been permanently locked since they converted it into the nursing home. The ONE TIME I had to walk by it on night shift it was open when I walked back past it. Very unsettling.
我在養(yǎng)老院工作的時(shí)候也遇見(jiàn)了不少怪事。我的第一份工作是在一個(gè)曾經(jīng)是醫(yī)院的養(yǎng)老院。以前的停尸房在地下室,但是自從改建成養(yǎng)老院之后,停尸房的門(mén)就永久鎖上了。但是唯一一次我不得不夜班路過(guò)的時(shí)候,那扇門(mén)是開(kāi)著的。非常讓人不安。
iehova
I took a contact to overhaul AV and security for an ancient funeral home a few years back. Never been spooked by the paranormal in my life, and that includes an overnight stay in a cemetery when I was a teen.
我?guī)啄昵敖恿艘粋€(gè)給一棟很古老的殯葬館檢修音視頻和安全設(shè)施的工作。這輩子都沒(méi)被超自然現(xiàn)象嚇到過(guò),包括小時(shí)候在墓地呆了一晚上。
I had to do my work at night due to other contract obligations during the day, so for about a month I was in that place from 8pm-8am.
因?yàn)橛衅渌艘诎滋旃ぷ鳎抑荒茉谕砩细苫?,所以大概有一個(gè)月的時(shí)間,我是每天晚上八點(diǎn)到早上八點(diǎn)在那邊干活。
I was given the usual "this place is haunted" spiel complete with all the stories and "avoid this spot" nonsense. In particular, the owner insisted that under no circumstances do I do any work in the morgue at night, and I didn't care to ask questions since I was already just about done with folks trying to involve me in their delusion.
照例有人跟我說(shuō)什么“這地方鬧鬼”的各種各樣的故事,以及“別去這個(gè)地方”的鬼話(huà)。具體地說(shuō)就是,館長(zhǎng)堅(jiān)持要求我不要夜間在停尸房進(jìn)行工作,并且我也沒(méi)問(wèn)為什么,畢竟我快要受夠了那些想要讓我也參與進(jìn)他們的臆想的人們了。
Two weeks in and I hear what sounds like faint screaming coming from the morgue. No lights on, no cars out front, door is locked, never saw anyone go in or out.
干了兩個(gè)星期之后,我聽(tīng)到從停尸房里隱隱約約傳來(lái)了類(lèi)似尖叫的聲音。燈沒(méi)開(kāi),外邊沒(méi)車(chē),門(mén)鎖著,沒(méi)有人進(jìn)出。
I ignore it for another week but I continue to hear occasional screaming, and once I heard a man shout at the top of his lungs in the parking lot. I had finally had enough and decided to head in the next time I heard screaming.
我無(wú)視了一個(gè)禮拜,但是我還是能偶爾聽(tīng)見(jiàn)尖叫,而且還有一次我聽(tīng)見(jiàn)有個(gè)男的在停車(chē)場(chǎng)扯著嗓子喊。我終于受夠了,決定下一次再聽(tīng)見(jiàn)這種聲音我就直接過(guò)去看看怎么個(gè)事兒。
Opened the door, pitch black with a TV in the back of the long room tuned in to some 80's slasher. Instantly put me on edge, it's the only light and nobody was in there. I walk down the length of the room and in the next doorway where they process the bodies, I see a faint light coming under the door. I am completely freaked at this point, but I continued walking towards it and eventually open the door.
打開(kāi)門(mén)一看,長(zhǎng)長(zhǎng)的房間漆黑一片,盡頭是一臺(tái)電視,播放著80年代的殺人狂電影。我一下子就警覺(jué)起來(lái)了,電視是那里唯一的光源,而且沒(méi)有人。我往房間的伸出走了過(guò)去,在他們處理尸體的那扇門(mén)口,我看見(jiàn)一點(diǎn)微弱的光從門(mén)后面滲出來(lái)。到這時(shí)候我已經(jīng)徹底嚇蒙了,但我還是走向了這扇門(mén),把門(mén)推開(kāi)了。
I was greeted by the sight of a dead body, in a room that looked straight out of a 60's asylum, and the mortician was standing there dumfounded at the sight of me.
我看到的是一具尸體,一間和60年代的精神病院一模一樣的房間,以及一個(gè)被我的出現(xiàn)驚呆了的殯葬師。
Dude clocks that I am 100% cooked and busts out laughing.
哥們覺(jué)得我麻煩大了,于是大笑起來(lái)。
I was told not to go into the morgue because he works nights and they didn't want me disturbing him or disrespecting the dead. He lived in an adjacent apartment behind the morgue and enters using a back door. He keeps the lights off because he likes it better that way and enjoys watching horror movies on his breaks because the dude is on brand.
他們不讓我去停尸房,就是因?yàn)檫@個(gè)人干夜班,他們不想讓我打擾他,或者不尊重死者。他住在停尸房后面的一間公寓,從后門(mén)進(jìn)出。他一直關(guān)著燈,是因?yàn)樗矚g這種感覺(jué),休息的時(shí)候他也喜歡看恐怖電影,因?yàn)檫@哥們覺(jué)得這樣符合自己的人設(shè)。
waputt
That dude was doin some murderin
這哥們簡(jiǎn)直是在謀殺
Mr-Pasta-Parcel
We had a similar thing with hearing people walking around our flat even though we were the top flat. Took a year until we figured out it was the water knocking from the plumbing.
我們也遇見(jiàn)過(guò)類(lèi)似的事情,聽(tīng)見(jiàn)人們?cè)谖覀兗夜⒏浇邅?lái)走去,哪怕我們?cè)陧敇?。一年之后我們才發(fā)現(xiàn)是水流撞擊水管的聲音。
Keefy_
I might have something for this.
我可能也有可以講的。
When I was young probably around 10 or so, maybe younger. I was at a family wedding. It was late in the evening so a full moon was out and it was getting darker. Me and my cousin (whose a year younger) were swinging on this big metal gate thing outside the venue. It was on the entrance to a very very big field.
那是在我小時(shí)候,大概十歲左右,可能更小。我在參加家庭婚禮。夜已經(jīng)深了,所以天上有一輪滿(mǎn)月,光線(xiàn)也越來(lái)越暗。我和我表弟(比我小一歲)在會(huì)場(chǎng)外面的大金屬門(mén)轉(zhuǎn)悠,這個(gè)金屬門(mén)的另一頭是一片很大很大的田野。
We noticed a guy very far into the field who was just glowing and radiating white? I mean his skin, clothes, EVERYTHING. I remember us standing there like wtf? Then we tried to get his attention and shout at him. He stopped looked in our direction, but he stopped right under the full moon, and pointed up towards the moon whilst staring at us.
我們看見(jiàn)田地很遠(yuǎn)處有個(gè)男的在發(fā)亮白色的光,他的皮膚,衣服,一切都是亮白色的。我記得我們站在那里都看傻了,然后我們想要讓他注意到我們,就對(duì)他喊。他停下了,往我們這邊看,但是剛好停在了滿(mǎn)月下方,一邊盯著我們,一邊手指著滿(mǎn)月。
We were just in shock and confusion pretty much. After about 10 seconds of pointing he carried on walking across the field and just disappeared behind a swing set.
我們又震驚又困惑。大概指了十秒鐘,他就又接著在田地里走,在一架秋千后面直接消失了。
Even till this day I have no idea what that was, I'm hoping it was some costume or something, but sure didn't look like it.
直到今天我也不明白那是什么東西,我希望是變裝之類(lèi)的,但顯然看起來(lái)不像。
One-Ad8707
My grandfather had just died a few days earlier, and my mom was crying one night in our kitchen, I started hugging her. We had a lot of my grandfathers belongings but there was this broken radio that didn’t even have working batteries in it on the table along with other things like photos and clothes he previously owned. This is the only unexplainable thing I’ve ever experienced, but while my mom was bawling crying, the radio made a very loud static noise for about a second. We both stared in silence at it, it was eerie, she stopped crying because even she heard it. We both just went to bed after that and haven’t spoke of it since. I’d imagine if it was something paranormal it was my grandfather letting us know he’s here, but who knows.
我外公剛?cè)ナ罌](méi)幾天,媽媽有一天晚上在我們家廚房里哭,我剛要抱著她。我們家里有很多外公的遺物,桌子上有這么一個(gè)壞了的收音機(jī),里面連電池都沒(méi)有,旁邊放著他生前的照片和衣服之類(lèi)的。這是我唯一無(wú)法解釋的,在我媽媽哭得撕心裂肺的時(shí)候,那個(gè)收音機(jī)忽然發(fā)出了一秒非常響的白噪音。我們都安靜地看著它,非常奇怪,媽媽也不再哭了,因?yàn)樗猜?tīng)見(jiàn)了。我們?cè)谀侵缶蜕洗菜X(jué)了,再也沒(méi)提起過(guò)這件事。我覺(jué)得如果這真的是超自然事件,那就是我祖父在讓我們知道他在,但是誰(shuí)說(shuō)的清呢。
FloridaIsHell
The day before my grandfather died he told my brother and I that he'll be waiting at the bar to buy us a beer in the future. Skip ahead to about a month after his passing I had a very short (felt like 10 seconds) VERY vivid dream of me walking into a bar I didn't recognize and my Grandpa being at the bar. He spun the chair around and had a beer in each hand. He just said "You guys ready for that beer?"
我祖父去世前一天,他對(duì)我和我兄弟說(shuō),以后他會(huì)在酒吧等著給我們買(mǎi)一杯啤酒??爝M(jìn)到他去世之后大概一個(gè)月,我做了一個(gè)非常短(感覺(jué)也就十秒鐘)又非常生動(dòng)的夢(mèng),夢(mèng)見(jiàn)我走進(jìn)一家不認(rèn)識(shí)的酒吧,爺爺就在吧臺(tái)旁邊。他轉(zhuǎn)過(guò)椅子來(lái),兩只手里各有一杯啤酒。他說(shuō),“你倆準(zhǔn)備好喝那杯啤酒了嗎?”
I looked right and my brother was standing next to me.
我往右一看,我兄弟就站在我身邊。
I SNAPPED awake so fast I scared the crap out of my wife and dog. I'm just panting breathing and freaked out. I went to check my phone to see what time it was and as I picked it up I got a text from my brother saying "Hey, I just had a fucked up dream"
我一下子就醒過(guò)來(lái)了,把我老婆和我家的狗都嚇傻了。我喘著氣,流著汗,整個(gè)人都嚇蒙了。我回去看了一眼手機(jī),想知道現(xiàn)在幾點(diǎn),結(jié)果剛拿起來(lái)就收到了我兄弟發(fā)來(lái)的短信,說(shuō)“嘿我剛做了個(gè)特別牛逼的夢(mèng)”
Yeah. Same dream.
沒(méi)錯(cuò)。一模一樣的夢(mèng)。
evil_chumlee
Ok so not something I *SAW*, but something I was told someone else saw... here's the story.
好吧其實(shí)不是我親眼看見(jiàn)的,而是別人跟我說(shuō)其他人看見(jiàn)的……故事如下。
My ex-GF passed away years ago. Before she passed, me and brother lived together, and my brother had a big pitbull named Max. Max was an awesome dog, and she was a big animal lover, and she knew Max very well. I eventually moved out, he got a gf who had a kid and needed the space.
我前女友是幾年前去世的。在她去世之前,我和我兄弟住在一起。我兄弟養(yǎng)了只名叫麥克斯的大斗牛犬。麥克斯是只很棒的狗,我前女友也很喜歡動(dòng)物,并且她和麥克斯很熟。最后我們搬出去了,我兄弟交了個(gè)帶娃的女朋友,需要空間。
Ok. That's established. Of note... my ex-GF had long blonde hair, was in her 30's, and she was buried in a pink sweater.
好的,以上是前情提要……我前女友留著金色長(zhǎng)發(fā),三十多歲,入殮的時(shí)候穿著粉色的毛衣。
A few months after she passed, my brother took them all on a vacation, and asked me if I could watch the dog, feed him, etc. I said yes of course. They kept him crated, and the crate was in his gf's daughters room (kind of a big basement room). I hung out with the dog and eventually had to leave, so I put him back in his crate. I felt bad, but I had to. Before I left, I looked up the sky and said "Meg, if you're still around, please keep Max company he's gonna be lonely."
她去世之后幾個(gè)月,我兄弟帶著全家去旅游了,問(wèn)我能不能幫忙照顧一下狗,喂它吃的之類(lèi)的。我說(shuō)當(dāng)然沒(méi)問(wèn)題。他們把狗關(guān)在籠子里,籠子就在他女朋友的女兒的房間里(差不多算是大地下室)。我跟狗玩了一天,最后還是得回家,所以我把狗帶回了籠子里。我感覺(jué)很糟糕,但我還是得這么做。在我離開(kāi)之前,我望著天說(shuō),“梅格,你要是還在的話(huà),就陪陪麥克斯吧,要不然他會(huì)很孤單?!?br />
So I go home, my brother comes back, whatever.
于是我回家了,我兄弟回來(lái)了,完事了。
A few months later, i'm talking to his GF (in her 30's) and we're talking about ghost stuff. She tells me that her house is haunted. I'm like "No way, i'm there all the time, i've never seen anything."
過(guò)了幾個(gè)月,我和他女朋友(也是三十多歲)聊天,聊到了鬼之類(lèi)的東西。她和我說(shuō)她家房子鬧鬼。我說(shuō)“不可能,我一直呆在那,我什么也沒(méi)看見(jiàn)?!?br />
She explains to me that it seemed to happen out of nowhere. She hadn't seen anything, but her daughter (around 5 or 6 years old), told her that sometimes when Max is barking or freaking out for whatever reason, her daughter tells her she sees "a lady about mommy's age with long blonde hair wearing a pink sweater" who calms down the dog.
她跟我說(shuō)好像是忽然出現(xiàn)的。她自己沒(méi)見(jiàn)到過(guò),但是她女兒(大概五六歲)跟她說(shuō),有時(shí)候麥克斯開(kāi)始叫或者害怕,不論出于什么原因,她女兒告訴她說(shuō)她看見(jiàn)“一個(gè)跟媽媽差不多大的女士,留著金色長(zhǎng)頭發(fā),穿著粉色毛衣”在安慰狗。
...
I'm pretty sure I invited a ghost in their house, but i'm damn happy that I did. I wish I could have seen her.
我很確定是我給這間房子招來(lái)了一個(gè)歸魂,但是我非常高興能這么做。我更希望我能見(jiàn)到她。
Ell_Jefe
I had a dog growing up that was the smartest dog I’ve ever met. She was like a human trapped in a dog’s body. My brother and I found her wandering around our neighborhood after school and we brought her home. She was beloved.
我有只陪我長(zhǎng)大的狗,是我見(jiàn)過(guò)的最聰明的狗。她簡(jiǎn)直像是被困在狗身上的人一樣。我和我哥哥有一天放學(xué)在社區(qū)里閑逛的時(shí)候發(fā)現(xiàn)了她,然后把她帶回了家。她很招人喜歡。
My brother died young. After he died, she would walk slowly in a circle around a plant we had in the living room, letting the leaves that hung down gently rub her back. Every once in a while she would stop and look up at the plant for a moment, like she saw some kind of apparition floating above the plant. She would get a sad look in her eyes and let out a whimper.
我哥哥早夭了。在他離世之后,這只狗會(huì)繞著我們客廳里的一株盆栽慢慢地走,讓低垂的葉子輕輕撫摸她的后背。她還時(shí)不時(shí)會(huì)抬抬頭看看盆栽,就好像上面有什么精魄在漂浮一樣。她的表情會(huì)變得難過(guò),會(huì)輕輕地嗚咽。
I’m convinced she was seeing my brother’s ghost watching over us. I really loved that dog.
我相信她就是看見(jiàn)了我哥哥的鬼魂在看著我們。我真的特別喜歡那只狗。