一名 53 歲男子盜竊一個(gè)點(diǎn)心和一個(gè)面包,72 歲女性保安試圖制止其行竊時(shí)受傷,該男子隨后逃離現(xiàn)場(chǎng)。警方介入調(diào)查后,將其成功逮捕
菓子とパンを1つずつ…スーパーで萬(wàn)引きし取り押さえようとした72歳の女性警備員にケガさせ逃走か 53歳男を逮捕
譯文簡(jiǎn)介
在愛(ài)知縣安城市的一家超市里,一名 53 歲的男子因盜竊食品,還致使一名試圖制止他的 72 歲女保安受傷,隨后該男子被警方逮捕。
正文翻譯

愛(ài)知県安城市のスーパーで4月14日午後、食料品を萬(wàn)引きしたうえ取り押さえようとした72歳の警備員の女性にケガをさせた53歳の男が逮捕されました。
4 月 14 日下午,在愛(ài)知縣安城市的一家超市里,一名 53 歲的男子因盜竊食品,還致使一名試圖制止他的 72 歲女保安受傷,隨后該男子被警方逮捕。
警察によりますと4月14日午後0時(shí)40分ごろ、安城市篠目町1丁目の「バロー安城店」で、72歳の警備員の女性が菓子1つとパン1つ(計(jì)298円)を萬(wàn)引きした男を見(jiàn)つけ、店を出たところで聲をかけて取り押さえようとしました。男は抵抗し、警備員の女性は転倒させられるなどの暴行を受け、左肩を打撲するなどの軽いケガをしました。男は現(xiàn)場(chǎng)から逃走しましたが、通報(bào)をうけた警察に敷地內(nèi)で確保され、午後10時(shí)43分、強(qiáng)盜致傷の疑いで逮捕されました。
據(jù)警方稱,4 月 14 日下午 0 點(diǎn) 40 分左右,在安城市筱目町 1 丁目的 “巴洛安城店”,一名 72 歲的女保安發(fā)現(xiàn)一名男子偷了一個(gè)點(diǎn)心和一個(gè)面包(共計(jì) 298 日元),在該男子走出店鋪時(shí),女保安上前呼喊并試圖將其制服。 該男子進(jìn)行了反抗,女保安被其推倒,遭到了暴力對(duì)待,左肩部受到撞擊等,受了輕傷。 男子從現(xiàn)場(chǎng)逃走,但接到報(bào)警的警方在店鋪區(qū)域內(nèi)將其控制住,并于下午 10 點(diǎn) 43 分,以涉嫌搶劫致傷罪將其逮捕。
據(jù)警方稱,4 月 14 日下午 0 點(diǎn) 40 分左右,在安城市筱目町 1 丁目的 “巴洛安城店”,一名 72 歲的女保安發(fā)現(xiàn)一名男子偷了一個(gè)點(diǎn)心和一個(gè)面包(共計(jì) 298 日元),在該男子走出店鋪時(shí),女保安上前呼喊并試圖將其制服。 該男子進(jìn)行了反抗,女保安被其推倒,遭到了暴力對(duì)待,左肩部受到撞擊等,受了輕傷。 男子從現(xiàn)場(chǎng)逃走,但接到報(bào)警的警方在店鋪區(qū)域內(nèi)將其控制住,并于下午 10 點(diǎn) 43 分,以涉嫌搶劫致傷罪將其逮捕。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 8 )
收藏
勇気ある女性警備員さん、 仕事に徹してすごいと思いました 。私は68歳ですが、男の人を取り押さえるという行動(dòng)にはとても出ることはできません。 絶対 怪我をするし 逆に迷惑かけちゃうかなと思うと、ま 通報(bào)はしても追っかけることはしないと思います。
この方は體力的にも自信があったのでしょうね。いずれにしても不景気で 皆さん大変な世の中 、年配者が加害者にも被害者にもならず安心して暮らせる社會(huì)になりますように。
這位女保安很有勇氣,我覺(jué)得她忠于職守,非常了不起。我已經(jīng) 68 歲了,要去制服一名男子這種事,我是絕對(duì)做不到的。一想到肯定會(huì)受傷,而且搞不好還會(huì)反而給別人添麻煩,我想就算報(bào)警了,我也不會(huì)去追的。指 72 歲的女保安想必在體力方面也很有自信吧。不管怎么說(shuō),如今經(jīng)濟(jì)不景氣,大家都很不容易。真希望能建成一個(gè)讓老年人既不會(huì)成為加害者,也不會(huì)成為受害者,能夠安心生活的社會(huì)啊。
萬(wàn)引きGメンの特集を何度か見(jiàn)たことがあるけど、客を裝いながらなのでスーパーではほとんど女性でした。萬(wàn)引き犯が店を出た途端、1人で聲をかけるのが心配で気になってました。物を盜む様な人間だし平気で人を傷つける可能性だってあるので。
我看過(guò)好幾次關(guān)于超市便衣防盜員的專題報(bào)道,因?yàn)橐獋窝b成顧客,所以成員基本都是女性。 每次看到她們?cè)诒I竊者剛走出店門(mén)時(shí)就獨(dú)自上前攔截,我總?cè)滩蛔?dān)心——畢竟對(duì)方是連偷竊都敢犯的人,說(shuō)不定也會(huì)毫不在乎地傷害他人啊。
晝間や 夕方にスーパーの中をうろうろ巡回するのに 男性だと違和感があるので ほとんど 萬(wàn)引き G メンマ 女性ですが、土曜日曜のショッピングモールなどでは男性の方も見(jiàn)えますよ。夫婦を裝い回っている方もお見(jiàn)えになります。
在白天或者傍晚的時(shí)候,在超市里四處轉(zhuǎn)悠巡邏,如果是男性的話會(huì)讓人覺(jué)得很違和,所以抓小偷的便衣警察幾乎都是女性。不過(guò)呢,在周六周日的購(gòu)物中心之類的地方,也能看到男便衣警察哦。還能看到裝扮成夫妻四處走動(dòng)的便衣警察呢。
以前、現(xiàn)役のスゴ腕萬(wàn)引きGメンが「 80歳の女性萬(wàn)引きGメンもいます?!工茸月菠苏Z(yǔ)ってた動(dòng)畫(huà)がありましたが若い男性の萬(wàn)引き犯とかに 簡(jiǎn)単に逃げられるだろうな…と思いました。お店に溶け込むことは大切ですが、Gメンの體力や防犯力も考慮してほしいです。
以前,有一個(gè)視頻,里面一位在職的、身手不凡的抓小偷便衣警察頗為得意地說(shuō):“還有 80 歲的女性抓小偷便衣警察呢?!?不過(guò)我就想啊,要是碰到年輕男性小偷之類的,那位 80 歲的女警很可能會(huì)讓對(duì)方輕易就逃脫了吧…… 雖然融入店鋪環(huán)境很重要,但我也希望能考慮一下便衣警察的體力和防范能力。
他の方々のコメントみると萬(wàn)引きGメンという方がいるようですね??亭蜓bいながららしいですけど、萬(wàn)引きした人を捕まえることが目的なのか、萬(wàn)引きをさせない事が目的なのか。捕まえることが目的であれば72歳の女性では厳しいのではないでしょうか。萬(wàn)引きをさせない事が目的なのであれば、警備服を著た人を通路に配置するだけで結(jié)構(gòu)抑止力あると思うんですけどね。
看了其他人的評(píng)論,似乎真的有抓小偷的便衣警察呢。據(jù)說(shuō)他們會(huì)裝扮成顧客,不過(guò),我想知道他們的目的究竟是抓住小偷呢,還是防止小偷行竊呢。 如果目的是抓住小偷的話,讓一位 72 歲的女性來(lái)做這件事,不是有些困難嗎? 如果目的是防止小偷行竊的話,我覺(jué)得只要在通道處安排穿著保安制服的人,就很有威懾力了。
警備員とはいえ72歳の女性が1名で萬(wàn)引きした53歳の男を取り押さえるのは難しいと思います 警察ですら応援を呼び1名を逮捕するのに4人の警察官で対処している 警備員一人で取り押さえるのは難しい場(chǎng)合はスマホで犯人を撮影しておき捜査や逮捕は警察に任せた方が良いと思います
盡管她是保安人員,但我認(rèn)為一位 72 歲的女性要獨(dú)自制服一名行竊的 53 歲男子是很困難的。就連警方在逮捕一個(gè)人時(shí)都需要呼叫支援,出動(dòng)四名警察來(lái)處理。如果保安人員獨(dú)自制服嫌犯有困難,在這種情況下,我覺(jué)得最好用手機(jī)拍下嫌犯,將搜查和逮捕工作交給警方來(lái)處理比較好。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
パンと菓子を萬(wàn)引きをして警備員に軽いケガを負(fù)わせた犯人は強(qiáng)盜致傷で重罪です。一方闇バイトで押し入った先で住民にケガを負(fù)わせても同じ罪です。実行犯ではない指示役や主犯格はどうなるんだろうか。法律的には同じ評(píng)価なんだろうけど一般の市民感情からすれば何か釈然としない。本當(dāng)に悪いヤツを重く罰してもらいたいよね。
偷了面包和點(diǎn)心,還讓保安受了輕傷的犯人,因搶劫致傷罪屬于重罪。另一方面,那些通過(guò)打黑工潛入住宅,在現(xiàn)場(chǎng)致使居民受傷的人,也同樣是這個(gè)罪名。不過(guò),那些并非實(shí)際實(shí)施犯罪行為的指使者或者主犯,又會(huì)怎樣量刑呢? 從法律角度來(lái)說(shuō),可能會(huì)給予相同的評(píng)判,但從普通市民的情感來(lái)看,總覺(jué)得有些難以釋?xiě)?。真的希望能?duì)那些真正的壞人施以重罰啊。
72歳で萬(wàn)引き犯を取り押さえるって、かなり危険な行為だと思います。相手が同じくらいの女性であれば可能かもしれませんが、今回のように男性相手だとケガをするし、下手したらケガでは済まないかもしれません。色々と事情はあると思いますが、なるべくなら若い人には若い人を充てるとか、ちょっと考えて欲しいと思います。
我認(rèn)為 72 歲的人去制服盜竊犯是相當(dāng)危險(xiǎn)的行為。如果對(duì)方是年齡相仿的女性,或許還有可能做到,但像這次這樣面對(duì)男性的話,很容易受傷,弄不好的話可能就不只是受傷這么簡(jiǎn)單了。我知道肯定有各種各樣的原因,但如果可以的話,希望能盡量安排年輕人去做年輕人該做的(保安)工作,還是希望能稍微考慮一下這方面的問(wèn)題。
高齢の女性警備員に対する負(fù)のコメントが有るが、災(zāi)害時(shí)を想定した警備ではなく、多分被害が多くて困っている萬(wàn)引き対策でしょ,萬(wàn)引きGメンなのだから、一般客の中に溶け込まなきゃ意味が無(wú)いし、矯正でも視力が良ければ年齢は関係ないだろ
但し犯行を見(jiàn)つけたら、他の萬(wàn)引きGメンか従業(yè)員とペアで対応しなきゃ自身が危ないけど
“盜竊犯” 固然可惡,但如今來(lái)說(shuō),抓小偷的便衣警察這類角色并非是必要的。或者更確切地說(shuō),犯罪行為也越來(lái)越趨向于暴力化,甚至?xí)猩kU(xiǎn),所以我覺(jué)得還是不要(設(shè)置這類角色)為好。如果無(wú)論如何都想要減少盜竊行為的話,倒不如通過(guò)監(jiān)控?cái)z像頭等收集證據(jù),然后向警方報(bào)案,或者委托專業(yè)的安保公司,從根本上考慮如何打消人們偷竊物品的念頭,這樣做會(huì)更好。
53ならまだビル清掃でも何でもやる気になればできることはある。無(wú)配慮の人間では何事も務(wù)まらないけど、何か言われても多少は我慢して、やってるうちに出來(lái)るようになる。世の中は厳しいんだ。誰(shuí)かより下にみられたらおしまい。だけど、地道にがんばっていたら、かすかな望みくらいは葉うと思います。お金がなきゃ生きていけないんだから、働かなきゃだめだよ。萬(wàn)引きして他人にけがさせるくらい體力あるんなら。犯罪の加害者だいたい働いてない。
如果是 53 歲的話,只要有干勁,不管是去做大樓清潔之類的工作,還是其他的事,總還是能做些事情的。要是一個(gè)人做事總是不考慮他人,那什么工作也做不好。不過(guò),就算被人說(shuō)了些什么,多少忍耐一下,在工作的過(guò)程中也能逐漸勝任。這世道很殘酷的。要是被別人看低了,那就完了。但是,踏踏實(shí)實(shí)地努力的話,我覺(jué)得哪怕是一絲小小的希望,也是有可能實(shí)現(xiàn)的。因?yàn)闆](méi)有錢(qián)就活不下去,所以必須得工作呀。既然那個(gè) 53 歲的人有體力去偷東西還弄傷別人的話。犯罪的加害者大多都是不工作的。
72歳の女性警備員? 取り押さえようとした? この判斷が正しかったか否かはあえて言いません。 言えることは女性が怪我をした、そして萬(wàn)引き犯が罪の思い強(qiáng)盜傷害罪になるのは事実です。 取り押さえようとした背景には近くのお客様が協(xié)力してくれると思ったのでしょう。
72 歲的女性保安?還試圖去制服小偷?我就不特意去評(píng)判這個(gè)決定到底正不正確了。但能肯定的是,這位女性受了傷,而且那個(gè)盜竊犯因?yàn)樽镄猩?jí)成了搶劫傷害罪,這都是事實(shí)。她之所以試圖去制服小偷,想必是覺(jué)得附近會(huì)有顧客幫忙吧。
大型スーパーに行くと生鮮食料品売り場(chǎng)を行ったり來(lái)たりウロウロするので滯在時(shí)間が40分は軽く超えてしまい不審人物に見(jiàn)られるのか微妙な距離感で女性がついて來(lái)る時(shí)が有ります。別にやましいことは何も無(wú)いので時(shí)々、この人どこまでついて來(lái)るのかな?とワザとくるくる歩き回ったら居なくなったので私の勘違いでした。
去大型超市的時(shí)候,我會(huì)在生鮮食品賣場(chǎng)走來(lái)走去,這樣逗留時(shí)間很輕松地就會(huì)超過(guò) 40 分鐘。有時(shí)候會(huì)有女性便衣警察以一種微妙的距離跟著我,好像是把我當(dāng)成可疑人員了。其實(shí)我并沒(méi)有做什么虧心事,所以有時(shí)候我會(huì)想:這人到底要跟我到什么時(shí)候???然后我故意轉(zhuǎn)來(lái)轉(zhuǎn)去,結(jié)果她就不見(jiàn)了,看來(lái)是我誤會(huì)了。
仕事が出來(lái)ないのか?それとも仕事が無(wú)いのか?仕事をやりたくないのか?どんな理由があっても、犯してはならない?たまに思うけど、萬(wàn)引きして、他人を怪我させて、いったい何がしたかったのか。その年齢になってそのような行動(dòng)をするとは、情け無(wú)いしか言えない?
是沒(méi)法工作嗎?還是沒(méi)有工作呢?又或者是不想工作?不管出于什么理由,有些事情都是絕對(duì)不能做的。我偶爾會(huì)想,偷東西還把別人弄傷了,他到底是想干什么呢。都到了那個(gè)年紀(jì)還做出這樣的行為,除了說(shuō)這人太無(wú)情,真的無(wú)話可說(shuō)。
無(wú)職で仕事もせず萬(wàn)引きした上ケガを負(fù)わす…。強(qiáng)盜致傷ねぇ、なんで働きもしないで萬(wàn)引きしてそのまま捕まっておけばまだ竊盜罪だけで罪が軽かったのにケガまで負(fù)わすのか。執(zhí)行猶予は付かないだろうからまぁ淺はかな自分のしでかしたことをしっかりと反省しな。しっかりと名前も公表されてるし、出所後に再就職もかなり厳しいだろうな。また再犯罪予備軍入りになるのかな。萬(wàn)引きは一種の病気だからねぇ。
既沒(méi)有工作,也不干活,還去偷東西,甚至讓人受了傷…… 這就是搶劫致傷啊。為什么不工作,去偷東西,要是就那樣被抓住的話,還只是盜竊罪,罪行會(huì)輕一些,可為什么還要把人弄傷呢??隙ú粫?huì)判緩刑的,所以得好好反省自己做的這些愚蠢的事啊。畢竟名字也被好好地公開(kāi)了,出獄后再找工作也會(huì)相當(dāng)困難吧。說(shuō)不定又要成為再犯罪的預(yù)備軍了呢。偷竊其實(shí)就是一種病啊。
さすがに72歳にスーパーの警備員は無(wú)理じゃないの?合気道とか武道の心得があるなら別だが、萬(wàn)引き犯が老人ではなく今回の様に力がかる人間や兇器を持っていたりしたら危ないよ。犯人は許せないが、警備會(huì)社も少し考慮しようよ。
說(shuō)真的,讓 72 歲的人來(lái)當(dāng)超市保安,這不是有點(diǎn)太勉強(qiáng)了嗎?要是有合氣道或者其他武道方面的本領(lǐng)那另當(dāng)別論,但要是偷東西的人不是老人,而是像這次這樣的有力氣的人,或者還拿著兇器,那就很危險(xiǎn)了呀。犯人固然不可原諒,但安保公司也該稍微考慮一下這種情況啊。
53歳だとハタチだった年は1991年あたり。バブル崩壊のぎりぎり手前だね。高卒か大卒かわからないが、ハタチ頃まで浮かれた贅沢気分を味わってしまうと、その後の人生つらいだろうな。
如果是 53 歲的話,那他 20 歲的時(shí)候大概是 1991 年左右。那正好是泡沫經(jīng)濟(jì)崩潰的前夕呢。雖然不知道他是高中畢業(yè)還是大學(xué)畢業(yè),但要是在 20 歲之前一直享受著那種紙醉金迷、奢侈的生活氛圍,那他之后的人生可能會(huì)很艱難吧。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處