中俄宣布合建月球基地,大洋對(duì)岸的人急了!
China signs deal with Russia to build a power plant on the moon — potentially leaving the US in the dust
譯文簡(jiǎn)介
美國(guó)人現(xiàn)在的心態(tài)是:我不行,我也不準(zhǔn)你行
正文翻譯
China signs deal with Russia to build a power plant on the moon — potentially leaving the US in the dust
Story by Ben Turner · 7h
中國(guó)月球基地設(shè)想圖。中國(guó)宣布與俄羅斯合作,計(jì)劃于2036年前建成月球核電站。
Story by Ben Turner · 7h
中國(guó)月球基地設(shè)想圖。中國(guó)宣布與俄羅斯合作,計(jì)劃于2036年前建成月球核電站。

An illustration of a hypothetical Chinese moon base. China has announced a deal with Russia to build a lunar power plant by 2036.
中國(guó)月球基地設(shè)想圖。中國(guó)宣布與俄羅斯達(dá)成協(xié)議,將在2036年前在月球上建造一座(核能)發(fā)電廠。
Russia has signed a deal with China to build a nuclear power plant on the moon.
The Russian reactor will be used to power the International Lunar Research Station (ILRS), jointly led by China and Russia, and should be completed by 2036, according to a memorandum of cooperation signed by the two nations.
The announcement comes just after NASA revealed a 2026 budget proposal that would axe the agency's plans for an orbital lunar base.
中國(guó)月球基地設(shè)想圖。中國(guó)宣布與俄羅斯合作,計(jì)劃于2036年前建成月球核電站。
俄羅斯已與中國(guó)簽署協(xié)議,將在月球建設(shè)核電站。
根據(jù)兩國(guó)簽署的合作備忘錄,該核反應(yīng)堆將為中俄共同主導(dǎo)的"國(guó)際月球科研站"(ILRS)供電,預(yù)計(jì)于2036年竣工。此項(xiàng)聲明發(fā)布之際,NASA剛公布2026年預(yù)算提案,擬取消其軌道月球基地計(jì)劃。
The Russian reactor will be used to power the International Lunar Research Station (ILRS), jointly led by China and Russia, and should be completed by 2036, according to a memorandum of cooperation signed by the two nations.
The announcement comes just after NASA revealed a 2026 budget proposal that would axe the agency's plans for an orbital lunar base.
中國(guó)月球基地設(shè)想圖。中國(guó)宣布與俄羅斯合作,計(jì)劃于2036年前建成月球核電站。
俄羅斯已與中國(guó)簽署協(xié)議,將在月球建設(shè)核電站。
根據(jù)兩國(guó)簽署的合作備忘錄,該核反應(yīng)堆將為中俄共同主導(dǎo)的"國(guó)際月球科研站"(ILRS)供電,預(yù)計(jì)于2036年竣工。此項(xiàng)聲明發(fā)布之際,NASA剛公布2026年預(yù)算提案,擬取消其軌道月球基地計(jì)劃。
The construction of the Chinese-Russian reactor will likely be carried out autonomously "without the presence of humans," according to a 2024 interview with Yury Borisov, director general of the Russian space agency Roscosmos, on the Russian state-owned news site TASS. While details of how this can be achieved remain unclear, Borisov added that the technological steps are "almost ready."
"The station will conduct fundamental space research and test technology for long-term uncrewed operations of the ILRS, with the prospect of a human being's presence on the Moon," Roscosmos wrote in a May 8 announcement following the signing of the memorandum.
俄羅斯國(guó)有新聞網(wǎng)站塔斯社(TASS)在2024年對(duì)俄羅斯航天局(Roscosmos)局長(zhǎng)尤里·鮑里索夫(Yury Borisov)的采訪中表示,中俄反應(yīng)堆的建設(shè)可能會(huì)在“無(wú)人”的情況下自主進(jìn)行。雖然如何實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)的細(xì)節(jié)尚不清楚,但鮑里索夫表示相關(guān)技術(shù)"已基本就緒"。
俄航天集團(tuán)在5月8日簽署備忘錄后的公告中寫道:"該站將開(kāi)展基礎(chǔ)空間研究,測(cè)試國(guó)際月球科研站(ILRS)長(zhǎng)期無(wú)人運(yùn)行技術(shù),并為未來(lái)載人登月奠定基礎(chǔ)。"
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
"The station will conduct fundamental space research and test technology for long-term uncrewed operations of the ILRS, with the prospect of a human being's presence on the Moon," Roscosmos wrote in a May 8 announcement following the signing of the memorandum.
俄羅斯國(guó)有新聞網(wǎng)站塔斯社(TASS)在2024年對(duì)俄羅斯航天局(Roscosmos)局長(zhǎng)尤里·鮑里索夫(Yury Borisov)的采訪中表示,中俄反應(yīng)堆的建設(shè)可能會(huì)在“無(wú)人”的情況下自主進(jìn)行。雖然如何實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)的細(xì)節(jié)尚不清楚,但鮑里索夫表示相關(guān)技術(shù)"已基本就緒"。
俄航天集團(tuán)在5月8日簽署備忘錄后的公告中寫道:"該站將開(kāi)展基礎(chǔ)空間研究,測(cè)試國(guó)際月球科研站(ILRS)長(zhǎng)期無(wú)人運(yùn)行技術(shù),并為未來(lái)載人登月奠定基礎(chǔ)。"
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The new research station, a permanent, manned lunar base located on the moon's south pole, has so far attracted 17 countries to join the program — including Egypt, Pakistan, Venezuela, Thailand and South Africa. Its groundwork will be laid by China's 2028 Chang'e-8 mission, which will be the nation's first time landing an astronaut on the lunar surface.
The roadmap for the ILRS was first unveiled in June 2021, with China and Russia announcing they would loft the pieces for a robotic moon base using five super heavy-lift rocket launches from 2030 to 2035.
這座位于月球南極的永久性載人科研基地,目前已吸引17國(guó)加入計(jì)劃,包括埃及、巴基斯坦、委內(nèi)瑞拉、泰國(guó)和南非。中國(guó)2028年的嫦娥八號(hào)任務(wù)將為其奠定基礎(chǔ),這也將是中國(guó)首次實(shí)現(xiàn)航天員登月。
ILRS路線圖最早于2021年6月公布,中俄計(jì)劃在2030至2035年間通過(guò)五次超重型火箭發(fā)射,將機(jī)器人月球基地組件送入太空。
The roadmap for the ILRS was first unveiled in June 2021, with China and Russia announcing they would loft the pieces for a robotic moon base using five super heavy-lift rocket launches from 2030 to 2035.
這座位于月球南極的永久性載人科研基地,目前已吸引17國(guó)加入計(jì)劃,包括埃及、巴基斯坦、委內(nèi)瑞拉、泰國(guó)和南非。中國(guó)2028年的嫦娥八號(hào)任務(wù)將為其奠定基礎(chǔ),這也將是中國(guó)首次實(shí)現(xiàn)航天員登月。
ILRS路線圖最早于2021年6月公布,中俄計(jì)劃在2030至2035年間通過(guò)五次超重型火箭發(fā)射,將機(jī)器人月球基地組件送入太空。
Once these basic pieces are established, China plans additional launches that will extend the base further, connecting it to a space station orbiting the moon and two nodes located at the moon's equator and its far side, Wu Yanhua, the chief designer of China's deep exploration project, said at a 2024 media conference, according to state media outlet xinhua.
This extended model, laying the foundations for manned landings on Mars, should be completed by 2050. It "will be powered by solar, radioisotope and nuclear generators," Wu said. "It will also include lunar-Earth and high-speed lunar surface communication networks, as well as lunar vehicles like a hopper, an unmanned long-range vehicle, and pressurized and unpressurized manned rovers."
中國(guó)深空探測(cè)工程總設(shè)計(jì)師吳艷華在2024年一場(chǎng)媒體發(fā)布會(huì)上表示,待這些基礎(chǔ)模塊建成后,中國(guó)計(jì)劃通過(guò)后續(xù)發(fā)射任務(wù)進(jìn)一步擴(kuò)展基地規(guī)模。據(jù)官方媒體新華社報(bào)道,擴(kuò)建計(jì)劃包括將月面基地與環(huán)月軌道空間站相連,并在月球赤道區(qū)域和背面增設(shè)兩個(gè)樞紐節(jié)點(diǎn)。
這種擴(kuò)展模式將為載人登陸火星鋪路,預(yù)計(jì)2050年完成。吳艷華指出:"該系統(tǒng)將由太陽(yáng)能、同位素和核能發(fā)電機(jī)供電,包含月地通信網(wǎng)絡(luò)、高速月表通信網(wǎng)絡(luò),以及跳躍器、無(wú)人長(zhǎng)距漫游車、加壓與非加壓載人月球車等設(shè)備。
This extended model, laying the foundations for manned landings on Mars, should be completed by 2050. It "will be powered by solar, radioisotope and nuclear generators," Wu said. "It will also include lunar-Earth and high-speed lunar surface communication networks, as well as lunar vehicles like a hopper, an unmanned long-range vehicle, and pressurized and unpressurized manned rovers."
中國(guó)深空探測(cè)工程總設(shè)計(jì)師吳艷華在2024年一場(chǎng)媒體發(fā)布會(huì)上表示,待這些基礎(chǔ)模塊建成后,中國(guó)計(jì)劃通過(guò)后續(xù)發(fā)射任務(wù)進(jìn)一步擴(kuò)展基地規(guī)模。據(jù)官方媒體新華社報(bào)道,擴(kuò)建計(jì)劃包括將月面基地與環(huán)月軌道空間站相連,并在月球赤道區(qū)域和背面增設(shè)兩個(gè)樞紐節(jié)點(diǎn)。
這種擴(kuò)展模式將為載人登陸火星鋪路,預(yù)計(jì)2050年完成。吳艷華指出:"該系統(tǒng)將由太陽(yáng)能、同位素和核能發(fā)電機(jī)供電,包含月地通信網(wǎng)絡(luò)、高速月表通信網(wǎng)絡(luò),以及跳躍器、無(wú)人長(zhǎng)距漫游車、加壓與非加壓載人月球車等設(shè)備。
The memorandum comes at a time of growing ambition for China's space programs. The country has had a lunar presence since the 2013 landing of the Chang'e 3 mission, which placed a rover on the moon. Subsequent missions landed more rovers on the moon and Mars, while collecting samples from the moon's near and far sides, and mapped out the lunar surface.
China's race to build a lunar outpost also has an American rival in the Artemis program, which has recently been beset by delays. Artemis III, which will see NASA astronauts return to our nearest natural satellite for the first time in over 50 years, is expected to launch sometime in 2027.
這份備忘錄的簽署,展現(xiàn)出中國(guó)航天前所未有的雄心壯志。自 2013 年嫦娥三號(hào)任務(wù)成功著陸月球并部署月球車以來(lái),中國(guó)就一直保持著在月球上的活動(dòng)。隨后的一系列任務(wù)讓更多的月球車登陸月球和火星,同時(shí)從月球近月面和遠(yuǎn)月面采集樣本,并繪制了月表地圖。
中國(guó)致力于建造月球前哨站,而美國(guó)的 “阿爾忒彌斯” 計(jì)劃是其競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。該計(jì)劃最近一直受到各種延誤的困擾?!鞍栠瘡浰谷?hào)” 任務(wù)預(yù)計(jì)將讓美國(guó)國(guó)家航空航天局(NASA)的宇航員在時(shí)隔 50 多年后首次重返距離我們最近的這顆天然衛(wèi)星,它預(yù)計(jì)將于 2027 年的某個(gè)時(shí)候發(fā)射。
China's race to build a lunar outpost also has an American rival in the Artemis program, which has recently been beset by delays. Artemis III, which will see NASA astronauts return to our nearest natural satellite for the first time in over 50 years, is expected to launch sometime in 2027.
這份備忘錄的簽署,展現(xiàn)出中國(guó)航天前所未有的雄心壯志。自 2013 年嫦娥三號(hào)任務(wù)成功著陸月球并部署月球車以來(lái),中國(guó)就一直保持著在月球上的活動(dòng)。隨后的一系列任務(wù)讓更多的月球車登陸月球和火星,同時(shí)從月球近月面和遠(yuǎn)月面采集樣本,并繪制了月表地圖。
中國(guó)致力于建造月球前哨站,而美國(guó)的 “阿爾忒彌斯” 計(jì)劃是其競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。該計(jì)劃最近一直受到各種延誤的困擾?!鞍栠瘡浰谷?hào)” 任務(wù)預(yù)計(jì)將讓美國(guó)國(guó)家航空航天局(NASA)的宇航員在時(shí)隔 50 多年后首次重返距離我們最近的這顆天然衛(wèi)星,它預(yù)計(jì)將于 2027 年的某個(gè)時(shí)候發(fā)射。
Meanwhile, the future of NASA's own planned lunar space station, dubbed Gateway and initially slated for launch as soon as 2027, has been thrown into question with the release of the Trump administration's proposed 2026 budget. The budget calls for canceling the Gateway mission, despite significant progress on building the station's modules.
與此同時(shí),美國(guó)國(guó)家航空航天局(NASA)自己計(jì)劃建造的名為 “門戶” 的月球空間站,原本最早定于 2027 年發(fā)射,隨著特朗普政府公布的 2026 年預(yù)算提案的出臺(tái),其未來(lái)也受到了質(zhì)疑。該預(yù)算案要求取消 “門戶” 任務(wù),盡管在建造空間站艙段方面已經(jīng)取得了重大進(jìn)展。
與此同時(shí),美國(guó)國(guó)家航空航天局(NASA)自己計(jì)劃建造的名為 “門戶” 的月球空間站,原本最早定于 2027 年發(fā)射,隨著特朗普政府公布的 2026 年預(yù)算提案的出臺(tái),其未來(lái)也受到了質(zhì)疑。該預(yù)算案要求取消 “門戶” 任務(wù),盡管在建造空間站艙段方面已經(jīng)取得了重大進(jìn)展。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 31 )
收藏
The moon has no atmosphere, and so Asteroids, meteors that are usually burned up in Earths Atmosphere, will hit the moon at 1000's of miles per hour.
They are just gonna play the odds?
月球沒(méi)有大氣層,所以那些在地球大氣層中通常會(huì)被燒毀的小行星和流星,會(huì)以每小時(shí)數(shù)千英里的速度直接砸向月球。難道他們是想碰運(yùn)氣嗎?
dig in go subsurface, then the structures can be more robust...built in rock
往地下挖,深入地底啊,這樣建筑物就能更堅(jiān)固…… 建在巖石里。
"China signs deal with Russia to build a power plant on the moon" ... They won't have to build a very large power grid locally but if the power is to supply China they will need a long extension cord!
“中國(guó)與俄羅斯簽署協(xié)議在月球上建造一座發(fā)電廠”…… 沒(méi)必要在那里造一個(gè)龐大電網(wǎng)啊,如果電力是供給中國(guó)用的,那他們需要一根很長(zhǎng)的電線即可!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
hat's what the whole world should be doing finding better solution's . Building a base on the moon is a big start . But this country and those counties can never get along to bad too. from the moon to Mar's and beyond If only we could work together to preserve Human kind instead of destroying it.
這就是全世界都應(yīng)該做的事,探尋更好的解決方案。在月球上建造基地是一個(gè)重大開(kāi)端。但這個(gè)國(guó)家(美國(guó))和那些國(guó)家永遠(yuǎn)都無(wú)法和睦相處,這太糟糕了。從月球到火星以及更遠(yuǎn)的地方,如果我們能夠共同努力保護(hù)人類,而不是毀滅人類就好了。
they mess up on the moon--it's over for earth
如果他們?cè)谠虑蛏细阍伊?—— 那地球也就完蛋了
Huh? Solutions to what? Poverty? Hunger? The leftists are hell bent on destroying earth shutting down power plants of any kind including nuclear.
哈?解決什么的方案?貧困?饑餓?左派一心想要?dú)绲厍?,關(guān)閉包括核電站在內(nèi)的各種發(fā)電廠。
lets see if we can ruin another floating ball
讓我們看看人類是否能毀掉另一個(gè)星球。
yeah, we could all complain as much as we want but it doesn't mean anything when the fact is, China and Russia plan to do it lol American's are so quick to say "we don't need this and that" while our adversaries are doing exactly that and no ones telling them no because they can't. So, what can you do? Sit idly by while they accomplish it, or kick ourselves in gear and do it first? Reality is, we dont have enough support to even accomplish this in America.. The US used to be the home of technological breakthroughs.. Now its the home to feelings and the only breakthrough we're reaching is who identifies as who
確實(shí),我們可以抱怨個(gè)沒(méi)完,但事實(shí)擺在眼前——中俄就是鐵了心要干這事(笑)。美國(guó)人總愛(ài)說(shuō)"我們不需要這個(gè)那個(gè)",可對(duì)手卻在悶聲推進(jìn),沒(méi)人能阻止他們,因?yàn)楦咀柚共涣恕D悄茉趺崔k?眼睜睜看著他們成功,還是咬緊牙關(guān)搶先一步?現(xiàn)實(shí)是,美國(guó)現(xiàn)在連達(dá)成這種計(jì)劃的支持度都湊不齊……這里曾是技術(shù)突破的搖籃,如今卻成了情感政治的秀場(chǎng),我們唯一的"突破"大概只剩性別認(rèn)同辯論了。
Earths been around longer then nuclear power plants.
地球存在的時(shí)間比核電站要長(zhǎng)得多。
Earth the day after nuclear Armageddon will be more hospitable to life than Mars today. And that's without including the radiation exposure seen when traveling from the Earth to/from Mars.
There is no Plan B: this Earth is all we have.
在核戰(zhàn)爭(zhēng)后的地球上,第二天的環(huán)境可能都比現(xiàn)在的火星更適宜生命生存。而且這還沒(méi)算上在往返地球和火星途中所受到的輻射。
沒(méi)有 B 計(jì)劃:這顆地球就是我們所擁有的一切。
First of all, a 'base' on the Moon is totally impractical just for the 'reconditioning' that would be necessary to bring the workers back from 1/6th G to Earth's Gravity. It will be necessary to build a "2001" style space station in orbit around Luna to house the workers who will 'commute' to the surface for 12-24 hour shifts and then back to the 1G station and would require no long term 'repair' before returning to Terra when their contracts end... and, regarding a 'power plant', America has become so technologically backward and our politicians so ignorant that our design would probably be a 'coal-fired' power plant...
首先,僅為了讓工人從六分之一重力環(huán)境重新適應(yīng)地球重力所需的"調(diào)理",在月球上建立"基地"就完全不切實(shí)際。有必要在繞月軌道上建造一個(gè)《2001太空漫游》風(fēng)格的太空站,讓工人居住——他們可以"通勤"到月表工作12-24小時(shí)輪班,然后返回1G重力空間站,這樣在合同期滿返回地球前就無(wú)需長(zhǎng)期"修復(fù)"......至于所謂的"發(fā)電廠",美國(guó)技術(shù)已如此倒退,政客又如此無(wú)知,我們?cè)O(shè)計(jì)的恐怕會(huì)是座"燃煤電廠"......
funny on the last part. Yet it would probably be Blue Origin and Space-X doing that part.
文章最后那段寫的有意思,不過(guò)最后可能實(shí)現(xiàn)的只會(huì)是藍(lán)色起源(Blue Origin)和 SpaceX。
Neither one of those two Countries presently has the economy that can support this effort. Putin has wasted a fortune invading Ukraine and China's economy is in terrible shape. Meanwhile Bezos is getting huge experience with nuclear reactors and a joint venture with SpaceX , those two could get it done. AI and robots are no stranger to either Bezos or Musk. Japan and the EU would make for great allies to Blue Origin and SpaceX. I don't see China building anything before we get it done.
目前這兩個(gè)國(guó)家(中國(guó)和俄羅斯)都沒(méi)有能夠支持這項(xiàng)努力的經(jīng)濟(jì)實(shí)力。普京入侵烏克蘭已經(jīng)浪費(fèi)了一大筆錢,而中國(guó)的經(jīng)濟(jì)狀況也很糟糕。與此同時(shí),貝索斯在核反應(yīng)堆方面已經(jīng)積累了大量經(jīng)驗(yàn),并且與 SpaceX 有合資企業(yè),這兩家公司或許能夠完成這件事。無(wú)論是貝索斯還是馬斯克,對(duì)人工智能和機(jī)器人都不陌生。日本和歐盟可能會(huì)成為藍(lán)色起源和 SpaceX 的絕佳盟友。我認(rèn)為中國(guó)不可能在我們完成之前建成任何東西。
believe what you will, they can do it
不你信不信無(wú)所謂,反正他們(中國(guó)和俄羅斯)能做到。
You know BYD (China) makes a better car than Tesla (USA), right?
你知道比亞迪(中國(guó))造的車比特斯拉(美國(guó))的好,對(duì)吧?
Why? Even if the Moon was solid gold, it would not be worth the cost of bringing it back here Any and every business must first consider payback and risks. There is NOTHING there that is that important or that valuable that we HAVE to have it.
為什么要建月球基地?即使月球是由金子構(gòu)成的,把它帶回地球的成本也不值當(dāng)。任何企業(yè)都必須首先考慮回報(bào)和風(fēng)險(xiǎn)。那里沒(méi)有什么東西重要到或珍貴到我們非得擁有不可。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Who is going to maintain and take care of this? Such a foolish idea, doesn’t Russia and China have more pressing matters at the moment like stopping a major war?
誰(shuí)來(lái)維護(hù)和照料這個(gè)(月球基地和發(fā)電廠)呢?這是個(gè)愚蠢的想法,俄羅斯和中國(guó)現(xiàn)在是真閑的沒(méi)什么事可做了么?比如阻止一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)什么的?
China and Russia want to survive the nuclear war Christians want so the world ends, and they get to go to heaven.
中國(guó)和俄羅斯想的是能在核戰(zhàn)爭(zhēng)中生存下來(lái),而基督徒們則盼望世界末日到來(lái),這樣他們就能上天堂了。
Russia is slowing but surely gaining ground in Ukraine, and China can use the market.
俄羅斯正在緩而穩(wěn)步地在烏克蘭取得進(jìn)展,而中國(guó)可以趁此機(jī)會(huì)占領(lǐng)市場(chǎng)。
Sounds to me like another Space Race is on. The US cannot sit by while the Russians and Chinese move forward with building a base on the Moon. That is unacceptable!
在我看來(lái),另一場(chǎng)太空競(jìng)賽已經(jīng)開(kāi)始了。美國(guó)不能眼睜睜地看著俄羅斯和中國(guó)推進(jìn)月球基地建設(shè)的計(jì)劃。這絕無(wú)法接受!
While we have largely ceded the Moon to China by betting on Starship (that was contracted to land on the Moon in the Spring of 2024...not a typo... and return, albeit unmanned), this should work out terribly well for both parties. On the other hand, China may as well steal whatever there is of Russian tech. So, sure.
盡管我們(美國(guó))因押注"星艦"計(jì)劃(該計(jì)劃曾預(yù)計(jì)2024年春季實(shí)現(xiàn)無(wú)人登月并返回——注意,這里的日期沒(méi)寫錯(cuò)——卻至今杳無(wú)音信)而幾乎將月球主導(dǎo)權(quán)拱手讓給中國(guó),這對(duì)雙方倒真是"雙贏"。至于中國(guó),我敢肯定,他們也能順便把俄羅斯那點(diǎn)技術(shù)家底“摸”個(gè)透。
So what's the REAL angle here? Con Russia into putting forth most the capital to bankrupt them further and keep them further latched onto China's teet?
那這里面有什么貓膩嘛??騙俄羅斯投入大部分資金,讓俄羅斯進(jìn)一步破產(chǎn),然后讓他們更依賴中國(guó)?
Humans were not built to withstand those environments and would need to evolve to survive.
人類生來(lái)就無(wú)法承受這樣的環(huán)境,需要進(jìn)化才能生存。
No, we have technology for that.
才不是,我們(美國(guó))有技術(shù)。
Humans were not built to live most places on Earth. But we have a technology to bridge the gap.
人類生來(lái)也無(wú)法在地球上的大多數(shù)地方生存。但我們有技術(shù)來(lái)彌補(bǔ)這個(gè)問(wèn)題。
Man has evolved to withstand women = so anything is posible,
人類已經(jīng)進(jìn)化到對(duì)女人的耐受性 = 所以一切皆有可能。
Not really. There's long term effects on the body that we havent found a way to really combat.
不全對(duì)。身體會(huì)受到長(zhǎng)期摧殘,而我們還沒(méi)有找到真正好用的應(yīng)對(duì)方法。
I don't believe the two nations have a clue just how hard it's going to be to build and live on the moon. I've read the dust is horrendous. We've actually been there with men in spacesuits, and the dust got onto and into everything and it's very destructive.
我不認(rèn)為這(中俄)兩個(gè)國(guó)家真了解在月球上建設(shè)生活有多難。據(jù)我所知,月球上的月塵相當(dāng)難對(duì)付——我們(美國(guó))當(dāng)年穿著宇航服登月時(shí),那些無(wú)孔不入的月塵毀壞了所有設(shè)備,其破壞力比想象的還要大。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Changes to the Moon could have catastrophic consequences for life on Earth.
對(duì)地球上的生命來(lái)說(shuō),對(duì)月球做出改變很可能會(huì)帶來(lái)災(zāi)難性的后果。
As if it would be appropriate for us to team up with either country on such a project.
好像我們真該與其中任何一國(guó)合作這種項(xiàng)目似的。
I guess if Russia and China crash enough men and resources into the moon, they may have enough material to build a power station.
我猜如果俄羅斯和中國(guó)在探月上投入足夠多的人力和資源,他們或許會(huì)有足夠的材料來(lái)建造一座發(fā)電站。
We will probably be fighting a war for the moon here on Earth soon. Once they start blowing up satellites we will probably never get of the planet again. There will be a never-ending debris field travelling thousands of miles a minute around the Earth.
我們可能很快就會(huì)在地球上為月球而戰(zhàn)。一旦他們開(kāi)始炸毀衛(wèi)星,我們可能再也無(wú)法離開(kāi)這個(gè)星球了。屆時(shí)將會(huì)有一個(gè)永不笑死的碎片群,以每分鐘數(shù)千英里的速度環(huán)繞地球狂轉(zhuǎn)。
LOL not if AI takes over, they will terminate humanity like in Terminator.
哈哈,如果人工智能接管一切就不會(huì)(有戰(zhàn)爭(zhēng))了,因?yàn)樗鼈儠?huì)像《終結(jié)者》里那樣終結(jié)人類。
It takes quite a bit of energy to keep satellites in near earth orbits. If the satellites were destroyed, the resulting debris field would fall to earth in short order.
walter glass
Alread is. There are 2,600 non-working satellites and Additionally, there were about 3,200 non-functional satellites in Earth's orbit as of February 2025.
維持衛(wèi)星在近地軌道運(yùn)行需要很大的的能量。如果衛(wèi)星被摧毀,由此產(chǎn)生的碎片群將很快墜落到地球上。—— 沃爾特?格拉斯
已經(jīng)是這樣了?,F(xiàn)在有 2600 顆廢棄衛(wèi)星,此外,截至今年2月,地球軌道上約大有 3200 顆無(wú)法正常運(yùn)行的衛(wèi)星。
No. The debris field expands with the explosion, with much of it being launched beyond the atmosphere required to degrade their orbit on human timescales. It's called the Kessler Effect, and it could be strategically realized by sextive and customized destruction of satellites, generally above LOE. One could even launch satellites designed expressly to create a debris field as an area denial weapon. That debris field would, in turn, fall through the LOE orbits such that they become h very risky to exploit.
不。碎片群會(huì)隨著爆炸而飛的四散,其中大部分碎片會(huì)被拋射到大氣層之外,在以人類時(shí)間尺度上,這些碎片在軌衰減速度極慢。這被稱為凱斯勒效應(yīng),通過(guò)有選擇地、有計(jì)劃地摧毀近地軌道以上的衛(wèi)星,從戰(zhàn)略上可實(shí)現(xiàn)這一效應(yīng)。甚至有人可以專門發(fā)射旨在制造碎片群的衛(wèi)星,將其作為區(qū)域拒止武器。而這些碎片群反過(guò)來(lái)會(huì)穿過(guò)近地軌道,使得這些軌道變得極具風(fēng)險(xiǎn)。
WTH would want to work with either of those two nations? China would just spy on us the whole time. While the Russian would just argue on who is correct.
天啊,誰(shuí)會(huì)想和那兩個(gè)國(guó)家一起合作啊?中國(guó)只會(huì)一直監(jiān)視我們,而俄羅斯只會(huì)爭(zhēng)論誰(shuí)才是對(duì)的。
Given that republicans refuse to properly fund NASA we really don't have any choice but to work with them if we want to be in the game.
鑒于共和黨人拒絕為NASA提供資金,如果我們想?yún)⑴c其中,我們真的別無(wú)選擇,只能與他們合作。
Ridiculous rhetoric renders anything else sad moot. Please try again w/o the silly pablum.
荒謬的論調(diào)讓其他討論都成了徒勞。請(qǐng)過(guò)腦子后再說(shuō)話,別老說(shuō)這種幼稚的廢話。
you must have conveniently forgot it was your Democrat savior Obama who destroyed NASA and made them private instead of Government and they have never recovered from that. They are no longer the leader in space technology they couldn’t even save their own astronauts, Elon and SpaceX did.
你一定是故意忘了,正是你們民主黨的'救世主'奧巴馬搞垮了NASA,將其私有化并排除政府機(jī)構(gòu),而且他們至今未能緩過(guò)來(lái)。NASA 不再是太空技術(shù)的領(lǐng)導(dǎo)者,NASA甚至都無(wú)法救回自家的宇航員,最后是埃隆?馬斯克和他的太空探索技術(shù)公司(SpaceX)做到了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處