有多少外國人想去中國旅游?
How many foreigners want to travel to China?
譯文簡介
網(wǎng)友:2024年中國的總游客人數(shù)為1.324億人次
這意味著132.4百萬的外國人和非中國大陸居民進(jìn)入中國。
正文翻譯

評(píng)論翻譯
很贊 ( 34 )
收藏
Total Visitors to China in 2024 - 132.4 Million
This actually means 132.4 Million entries into China from Non Chinese, Non Mainlanders
In HK, there is an average of 723,000 entries per weekend into Mainland China
So that's 37.6 Million entries by Hongkongers which you cannot consider as “Foreigner”
In Macau, an average of 47,141 entries per weekend into Mainland China
That's 2.46 Million entries by Macau Residents which you cannot consider as “Foreigner”
Add another 3 Million entries by Taiwanese Chinese who aren't foreigners strictly
So
Total Entries into China by Countries apart from HK, Macau and Taiwan China = 132.4 Million - (37.6 Million + 2.46 Million + 3 Million) = 89.34 Million Trips
2024年中國的總游客人數(shù)為1.324億人次
這意味著1.324億的外國人和非中國大陸居民進(jìn)入中國。
在香港(特區(qū)),每個(gè)周末平均有723,000人次進(jìn)入中國大陸。
這意味著香港(特區(qū))居民的進(jìn)入總數(shù)為3760萬人次,這些不能算作“外國人”。
在澳門,每個(gè)周末平均有47,141人次進(jìn)入中國大陸。
這意味著澳門居民的進(jìn)入總數(shù)為246,000人次,也不能算作“外國人”。
再加上300萬來自臺(tái)灣(地區(qū))的中國人,他們嚴(yán)格來說也不是外國人。
因此,
中國總的外國游客數(shù) = 1.324億 - (3760萬 + 246,000 + 300萬) = 8934萬人次。
This is approximately the distribution by country
Russia was the largest group
This is to note :-
Despite all of Chinas issues with Japan, South Korea and Philippines these three nations together averaged around 25% of all entries into China
These three nations combined spent around $ 23 Billion in the Chinese Economy
Business is Business with China
Politics, Posturing doesn't come in the way of making money
這大致是按國家的分布情況
俄羅斯是最大的一組。
需要注意的是:
盡管中國與日本、韓國和菲律賓的關(guān)系緊張,但這三個(gè)國家合計(jì)占了進(jìn)入中國總?cè)藬?shù)的約25%。
這三國合計(jì)為中國經(jīng)濟(jì)貢獻(xiàn)了約230億美元。
商業(yè)就是商業(yè),政治和姿態(tài)不會(huì)妨礙賺錢。
Lei
Indians import much more from China than that of Indonesia, Thailand, or the Philippines.
Given your population, you guys should at least beat Russia or be close to the Vietnamese on visiting China.
There’s no reason for China to restrict the visit of customers from India for business. What’s going on here?
印度從中國進(jìn)口的商品比印度尼西亞、泰國或菲律賓要多得多。
考慮到你們的龐大人口,你們應(yīng)該至少超過俄羅斯,或者接近越南,成為訪問中國的主要國家之一。
中國沒有理由限制印度客戶的商務(wù)訪問,究竟發(fā)生了什么?
Gooloo Ggg
Many Indians are vegetarians & Muslims and it would be quite tough to find these kind of foods in China. So Indian tourists visiting China be prepared for this culinary shock!!
But strangely indians visiting anglo, western countries (the same food culture like China) have no complaints on the lack of vegetarian & Muslim foods in those places, interesting
許多印度人是素食者和穆斯林,在中國很難找到適合這些需求的食物。所以,印度游客到中國時(shí),要為這種飲食沖擊做好準(zhǔn)備!
但奇怪的是,印度人到訪問有著類似中國飲食文化的西方國家(如英美等),卻不會(huì)對(duì)缺乏素食和穆斯林食品提出抱怨,真有意思。
George Harrison
No, quite incorrect. Vegetarian as well as Halal Muslim restaurants are plenty in all major cities, even out in Shenzhen where I have been going past 5 years as a visiting professor.
We have a few Indian Muslim professors and students from Kerala and Tamil Nadu. They have no problem at all.
不,完全錯(cuò)誤。所有大城市,包括深圳,素食餐廳和穆斯林清真餐廳都很常見,我已經(jīng)在深圳待了5年,每年作為訪問教授都會(huì)去。
我們這里有一些來自喀拉拉邦和泰米爾納德邦的印度穆斯林教授和學(xué)生,他們根本沒有問題。
David D
I am one. I have a wishlist:
Sanya, Shenzhen, Hangzhou, Shanghai, Wuhan, Chongqing, Chengdu, Urumqi, Kashgar.
If wishes were horses.
我是其中之一,我有一個(gè)愿望清單:
三亞、深圳、杭州、上海、武漢、重慶、成都、烏魯木齊、喀什。
如果愿望能變成馬。
Li Pengii
In 2024 131 million foreign tourists visited China.
In comparison the USA had 77 million.
2024年,有1.31億外國游客訪問了中國。
相比之下,美國的外國游客為7700萬。
Epstein Lance
But many international tourism sites rank China at 4th position below France, Spain and USA. Well those may very well be propaganda sites as we all know how strong anti-China propaganda is going on these days in the West and from the Western propagandists.
但許多國際旅游網(wǎng)站將中國排在法國、西班牙和美國之后,位居第四。嗯,這些網(wǎng)站可能都是宣傳網(wǎng)站,因?yàn)槲覀兌贾溃陙砦鞣郊拔鞣叫麄髡叩姆慈A宣傳很強(qiáng)烈。
Paperwhite
I’d say more than a few people would like to visit China, including me.
Why? Are you throwing a party there, a party with lots of Chinese dishes?
我想說,很多人都想訪問中國,包括我。
為什么?你是在那兒舉辦派對(duì)嗎?派對(duì)上會(huì)有很多中國菜嗎?
Azhar Bhatti
China continued to ease its visa policies in 2024 to boost openness and people-to-people exchanges, allowing more foreign travelers and businesspeople to visit the country visa-free.
The latest data proves that the relaxation of its visa policies has delivered visible results. The National Immigration Administration (NIA) said earlier this month that cross-border trips made by foreigners surged 82.9 percent from a year ago to 64.88 million in 2024.
中國在2024年繼續(xù)放寬簽證政策,以促進(jìn)開放和人文交流,允許更多外國游客和商人免簽訪問中國。
最新數(shù)據(jù)顯示,簽證政策的放寬已經(jīng)取得了明顯成果。國家移民管理局(NIA)本月早些時(shí)候表示,外國人跨境旅行人數(shù)比去年增長了82.9%,達(dá)到6488萬人次。
Luz Mitchell
In recent years, China's appeal as a tourist destination has gradually increased, and more and more foreigners have shown great interest in traveling to China. From the magnificent Long March to the bustling urban life, more and more people want to experience China's rich culture and history firsthand.
近年來,中國作為旅游目的地的吸引力逐漸增加,越來越多的外國人對(duì)前往中國旅行表現(xiàn)出濃厚興趣。從壯麗的長征到繁忙的都市生活,越來越多的人希望親身體驗(yàn)中國豐富的文化和歷史。
According to some tourism statistics, despite the impact of the global epidemic, China's tourism industry is gradually recovering, and tourists from more and more countries are beginning to consider traveling to China. Many foreign tourists have a strong yearning for China's famous places of interest, such as the Great Wall, the Forbidden City and the West Lake. In addition, China's food, shopping and cultural activities are also important factors in attracting tourists.
The popularity of social media has enabled more people to easily obtain relevant information about China's tourism and share their experiences in China, which has also invisibly increased people's interest in traveling to China. Foreign tourists have further broadened their horizons and gained a deeper understanding of China's economy, culture and society by enjoying traditional art performances, participating in local festivals and tasting various local delicacies during their travels.
根據(jù)一些旅游統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),盡管全球疫情產(chǎn)生了影響,但中國的旅游業(yè)正在逐步恢復(fù),來自越來越多國家的游客開始考慮前往中國旅游。許多外國游客對(duì)中國的名勝古跡,如長城、故宮和西湖,充滿了強(qiáng)烈的向往。此外,中國的美食、購物和文化活動(dòng)也是吸引游客的重要因素。
社交媒體的普及使更多人能夠輕松獲取有關(guān)中國旅游的信息,并分享他們?cè)谥袊慕?jīng)歷,這也無形中增加了人們對(duì)前往中國旅游的興趣。外國游客通過欣賞傳統(tǒng)藝術(shù)表演、參與當(dāng)?shù)毓?jié)慶活動(dòng)和品嘗各種地方美食,進(jìn)一步開闊了視野,深入了解了中國的經(jīng)濟(jì)、文化和社會(huì)。
However, although more and more foreigners have expressed their willingness to travel to China, they still face some challenges. For example, factors such as language barriers, cultural differences and visa policies may affect their travel decisions. Therefore, further improving the travel experience of tourists and providing multilingual services will further promote the arrival of foreign tourists.
Overall, foreigners' enthusiasm for traveling to China is increasing. With the deepening of international exchanges in the future, I believe that more people will embark on a journey to explore China.
然而,盡管越來越多的外國人表示愿意前往中國旅游,他們?nèi)匀幻媾R一些挑戰(zhàn)。例如,語言障礙、文化差異和簽證政策等因素可能影響他們的旅行決定。因此,進(jìn)一步改善旅游體驗(yàn)并提供多語言服務(wù),將有助于進(jìn)一步促進(jìn)外國游客的到來。
總體而言,外國人對(duì)前往中國旅游的熱情正在增加。隨著國際交流的深入,我相信未來會(huì)有更多的人踏上探索中國的旅程。
Edwin Hendra Kusuma
Have foreigners changed the way they think about China after visiting?
I studied in Foshan, Guangdong province for a bit less than a year. Naturally, as a Hijabi-wearing Malay who was still studying Mandarin, I was absolutely nerve-wracked about what exactly I was about to get myself into. Cantonese is also the daily spoken language in Foshan so I was bit concerned about a possible language gap.
We never talked much about Chinese politics or history when I was first studying Chinese. So naturally, all I knew about China is from what my family told me and from what I’d heard on the news. Which as you can presume, was often quite negative.
我曾在廣東省佛山市學(xué)習(xí)了不到一年的時(shí)間。作為一名戴著頭巾的馬來女性,且當(dāng)時(shí)還在學(xué)習(xí)中文,我對(duì)即將面對(duì)的情況感到非常緊張。佛山主要使用粵語,所以我也有點(diǎn)擔(dān)心語言的隔閡。
剛開始學(xué)習(xí)中文時(shí),我們并沒有討論太多關(guān)于中國的政治或歷史。所以,當(dāng)時(shí)我對(duì)中國的了解主要來自家人和新聞中的信息,而這些信息往往是負(fù)面的。
When I first arrived in China, the man (Mr.Hui) who came to pick me up had a long beard and a taqiyah (The Muslim skullcap that some men wear). My immediate reaction was “I did not see that coming” XD. Surprise, there are Muslims & religious people in China
My second big surprise was finding plenty of halal restaurants and food stands. I found more there than I've found in some areas of Europe. I had been frequently told that it would be very difficult for me to be there as a Muslim, which kept getting disproved on a daily basis
當(dāng)我剛到中國時(shí),接機(jī)的那位男士(Mr. Hui)留著長胡子,戴著塔基亞(穆斯林男性佩戴的頭巾)。我的第一反應(yīng)是:“我沒想到會(huì)是這樣” XD。驚訝的是,中國也有穆斯林和信仰宗教的人。
第二個(gè)大驚喜是發(fā)現(xiàn)這里有很多清真餐廳和食品攤位。這里的數(shù)量比我在一些歐洲地區(qū)看到的還要多。之前一直有人告訴我,作為穆斯林在中國生活會(huì)非常困難,但我每天的經(jīng)歷都在打破這個(gè)說法。
The police in China, which are often shown in the West as these terrifying guys who will take you down if you’re a foreigner, were very helpful. I was completely lost at many points and they were very friendly and helped redirect me. At one point, I couldn’t get my sim to work and the officer personally walked me to a nearby cellular store. I felt very safe during my stay in China, far more then I do now in London.
A lot of my stereotypes & negative views about China were broken in less than a month of me staying there. I’m highly considering living there after I finish my studies.
在中國的警察,西方常常把他們描繪成那些如果你是外國人就會(huì)把你抓起來的恐怖人物,實(shí)際上他們非常友好和幫助我。很多時(shí)候我迷路了,他們會(huì)很友善地幫我指路。有一次,我的SIM卡不能使用,那位警察親自陪我走到附近的手機(jī)店。我在中國的住宿期間感到非常安全,甚至比現(xiàn)在在倫敦還要安全。
我對(duì)中國的許多刻板印象和負(fù)面看法,在不到一個(gè)月的時(shí)間里就被打破了。在完成學(xué)業(yè)后,我正在考慮是否去中國長期生活。
Torben Zenth
I live in Copenhagen, Denmark, and I consider myself to have a broad end educated view of the world.
My experience after a 3 week trip to Shanghai, Hefei and Beijing was that what I have been told about China in western media and education is a very very limited and biased view.
Any westener with a curious and open mind will have a mind-blowing experience in China, and the possibility to get a much more elaborated understanding of Chinese and Asian culture. I highly recommend that.
China is all in all a very safe and friendly country.
I completely changed my mind.
我住在丹麥哥本哈根,認(rèn)為自己對(duì)世界有著廣泛且受過教育的視野。
在我進(jìn)行為期三周的上海、合肥和北京之行后,我的經(jīng)歷告訴我,西方媒體和教育所傳達(dá)的關(guān)于中國的觀點(diǎn)是非常有限且有偏見的。
任何一個(gè)擁有好奇心和開放心態(tài)的西方人,在中國都會(huì)有一次令人震撼的體驗(yàn),能夠更深入地理解中國和亞洲文化。我強(qiáng)烈推薦大家去體驗(yàn)。
總體而言,中國是一個(gè)非常安全且友好的國家。
我完全改變了我的看法。