英國顧問表示,俄羅斯正在與英國交戰(zhàn),美國不再是一個(gè)可靠的盟友
Russia is at war with Britain and US is no longer a reliable ally, UK adviser says
譯文簡介
“美國從來不是一個(gè)可靠的盟友。”——《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道。
正文翻譯
Russia is at war with Britain and US is no longer a reliable ally, UK adviser says
-Government defence expert Fiona Hill warns UK to respond to threats by becoming more cohesive and resilient
英國顧問表示,俄羅斯正在與英國交戰(zhàn),美國不再是一個(gè)可靠的盟友
——政府國防專家菲奧娜·希爾警告說,英國要通過變得更有凝聚力和韌性來應(yīng)對(duì)威脅

(Fiona Hill became the White House’s chief Russia adviser during Donald Trump’s first term.)
(菲奧娜·希爾在唐納德·特朗普的第一個(gè)任期內(nèi)作為白宮的首席俄羅斯顧問。)
新聞:
Russia is at war with Britain, the US is no longer a reliable ally and the UK has to respond by becoming more cohesive and more resilient, according to one of the three authors of the strategic defence review.
這份戰(zhàn)略防務(wù)評(píng)估報(bào)告的三位作者之一表示,俄羅斯與英國處于戰(zhàn)爭狀態(tài),美國不再是一個(gè)可靠的盟友,英國必須通過變得更有凝聚力和更有韌性來應(yīng)對(duì)。
Fiona Hill, from County Durham, became the White House’s chief Russia adviser during Donald Trump’s first term and contributed to the British government’s strategy. She made the remarks in an interview with the Guardian.
來自達(dá)勒姆郡的菲奧娜·希爾在唐納德·特朗普的第一個(gè)任期內(nèi)成為白宮的首席俄羅斯顧問,并為英國政府的戰(zhàn)略做出了貢獻(xiàn)。她在接受《衛(wèi)報(bào)》采訪時(shí)發(fā)表了上述言論。
“We’re in pretty big trouble,” Hill said, describing the UK’s geopolitical situation as caught between “the rock” of Vladimir Putin’s Russia and “the hard place” of Donald Trump’s increasingly unpredictable US.
希爾說:“我們遇到了很大的麻煩?!彼龑⒂牡鼐壵尉謩菝枋鰹閵A在弗拉基米爾·普京的俄羅斯的“巖石”和唐納德·特朗普日益不可預(yù)測的美國的“困境”之間。
Hill, 59, is perhaps the best known of the reviewers appointed by Labour, alongside Lord Robertson, a former Nato secretary general, and the retired general Sir Richard Barrons. She said she was happy to take on the role because it was “such a major pivot point in global affairs”. She remains a dual national after living in the US for more than 30 years.
59歲的希爾可能是工黨任命的最著名的評(píng)論家,與前北約秘書長羅伯遜勛爵和退役將軍理查德·巴倫斯爵士并列。她表示,她很高興擔(dān)任這一角色,因?yàn)檫@是“全球事務(wù)中的一個(gè)重要轉(zhuǎn)折點(diǎn)”。在美國生活了30多年后,她仍然擁有雙重國籍。
“Russia has hardened as an adversary in ways that we probably hadn’t fully anticipated,” Hill said, arguing that Putin saw the Ukraine war as a starting point to Moscow becoming “a dominant military power in all of Europe”.
希爾說:“俄羅斯已經(jīng)以我們可能沒有完全預(yù)料到的方式變得強(qiáng)硬起來?!彼J(rèn)為,普京將烏克蘭戰(zhàn)爭視為莫斯科成為“整個(gè)歐洲主導(dǎo)軍事力量”的起點(diǎn)。
As part of that long-term effort, Russia was already “menacing the UK in various different ways,” she said, citing “the poisonings, assassinations, sabotage operations, all kinds of cyber-attacks and influence operations. The sensors that we see that they’re putting down around critical pipelines, efforts to butcher undersea cables.”
她說,作為長期努力的一部分,俄羅斯已經(jīng)“以各種不同的方式威脅英國”,比如“投毒、暗殺、破壞行動(dòng)、各種網(wǎng)絡(luò)攻擊和影響行動(dòng)。我們看到他們在關(guān)鍵管道周圍放置傳感器,試圖切斷海底電纜。”
The conclusion, Hill said, was that “Russia is at war with us”. The foreign policy expert, a longtime Russia watcher, said she had first made a similar warning in 2015, in a revised version of a book she wrote about the Russian president with Clifford Gaddy, reflecting on the invasion and annexation of Crimea.
希爾說,結(jié)論是“俄羅斯與我們處于戰(zhàn)爭狀態(tài)”。這位長期關(guān)注俄羅斯問題的外交政策專家說,她在2015年與克利福德·加迪合著的一本關(guān)于俄羅斯總統(tǒng)的書的修訂版中首次提出了類似的警告,書中反思了俄羅斯對(duì)克里米亞的入侵和吞并。
“We said Putin had declared war on the west,” she said. At the time, other experts disagreed, but Hill said events since had demonstrated “he obviously had, and we haven’t been paying attention to it”. The Russian leader, she argues, sees the fight in Ukraine as “part of a proxy war with the United States; that’s how he has persuaded China, North Korea and Iran to join in”.
“我們說普京已經(jīng)向西方宣戰(zhàn)了,”她說。當(dāng)時(shí),其他專家不贊同,但希爾說,此后的事件表明,“他顯然宣戰(zhàn)了,我們沒有注意到這一點(diǎn)”。她認(rèn)為,這位俄羅斯領(lǐng)導(dǎo)人認(rèn)為烏克蘭的戰(zhàn)斗是“與美國的代理人戰(zhàn)爭的一部分;這就是他說服中國、朝鮮和伊朗加入自己的說辭?!?br />
Putin believed that Ukraine had already been decoupled from the US relationship, Hill said, because “Trump really wants to have a separate relationship with Putin to do arms control agreements and also business that will probably enrich their entourages further, though Putin doesn’t need any more enrichment”.
希爾說,普京認(rèn)為烏克蘭已經(jīng)與美國的關(guān)系脫鉤,因?yàn)椤疤乩势照娴南Mc普京建立單獨(dú)的關(guān)系,以達(dá)成軍備控制協(xié)議,以及可能會(huì)進(jìn)一步使其追隨者致富的生意,盡管普京不需要更多的致富”。
When it came to defence, however, she said the UK could not rely on the military umbrella of the US as during the cold war and in the generation that followed, at least “not in the way that we did before”. In her descxtion, the UK “is having to manage its number one ally”, though the challenge is not to overreact because “you don’t want to have a rupture”.
然而,在國防方面,她表示,英國不能像冷戰(zhàn)期間及之后的一代人那樣依賴美國的軍事保護(hù)傘,至少“不能像我們以前那樣”。在她的描述中,英國“必須管理好自己的頭號(hào)盟友”,盡管挑戰(zhàn)在于不要反應(yīng)過度,因?yàn)椤澳悴幌肱c之決裂”。
This way of thinking appears in the defence review published earlier this week, which says “the UK’s longstanding assumptions about global power balances and structures are no longer certain” – a rare acknowledgment in a British government document of how far and how fast Trumpism is affecting foreign policy certainties.
這種思維方式出現(xiàn)在本周早些時(shí)候發(fā)布的國防評(píng)估報(bào)告中,該報(bào)告稱“英國長期以來對(duì)全球權(quán)力平衡和結(jié)構(gòu)的假設(shè)不再確定”——這是英國政府文件中罕見地承認(rèn)特朗普主義對(duì)外交政策確定性影響的程度和速度。
The review team reported to Keir Starmer, Rachel Reeves, and the defence secretary, John Healey. Most of Hill’s interaction were with Healey, however, and she said she had met the prime minister only once – describing him as “pretty charming … in a proper and correct way” and as “having read all the papers”.
審查小組向基爾·斯塔默、雷切爾·里夫斯和國防大臣約翰·希利匯報(bào)工作。然而,希爾的大部分互動(dòng)都是與希利進(jìn)行的,她說她只見過首相一次,并形容他“非常有魅力……以一種恰當(dāng)而正確的方式”,而且“已經(jīng)閱讀了所有的文件”。
Hill was not drawn on whether she had advised Starmer or Healey on how to deal with Donald Trump, saying instead: “The advice I would give is the same I would give in a public setting.” She said simply that the Trump White House “is not an administration, it is a court” in which a transactional president is driven by his “own desires and interests, and who listens often to the last person he talks to”.
希爾沒有透露她是否建議過斯塔默或希利如何應(yīng)對(duì)唐納德·特朗普,而是說:“我給出的建議和我在公共場合給出的建議是一樣的?!彼唵蔚卣f,特朗普的白宮“不是一個(gè)政府,而是一個(gè)法庭”,在這個(gè)法庭里,一個(gè)交易型的總統(tǒng)被他“自己的欲望和利益所驅(qū)使,他經(jīng)常聽他交談的最后一個(gè)的人的話”。
She added that unlike his close circle, Trump had “a special affinity for the UK” based partly on his own family ties (his mother came from the Hebridean island of Lewis, emigrating to New York aged 18) and an admiration for the royal family, particularly the late queen. “He talked endlessly about that,” she said.
她補(bǔ)充說,與他的親密圈子不同,特朗普“對(duì)英國有一種特殊的親和力”,這部分是基于他自己的家庭關(guān)系(他的母親來自赫布里底群島的劉易斯島,18歲時(shí)移民到紐約),以及對(duì)王室,尤其是已故女王的欽佩?!八麤]完沒了地說這個(gè),”她說。
On the other hand, Hill is no fan of the populist right administration in the White House and worries it could come to Britain if “the same culture wars” are allowed to develop with the encouragement of Republicans from the US.
另一方面,希爾并不是白宮民粹主義右翼政府的粉絲,她擔(dān)心,如果在美國共和黨人的鼓勵(lì)下,“同樣的文化戰(zhàn)爭”被允許發(fā)展,這種情況可能會(huì)發(fā)生在英國。
She noted that Reform UK had won a string of council elections last month, including in her native Durham, and that the party’s leader, Nigel Farage, wanted to emulate some of the aggressive efforts to restructure government led by Elon Musk’s “department of government efficiency” (Doge) before his falling-out with Trump.
她指出,英國改革黨上個(gè)月贏得了一系列議會(huì)選舉,包括在她的家鄉(xiāng)達(dá)勒姆,該黨領(lǐng)導(dǎo)人奈杰爾·法拉奇希望效仿埃隆·馬斯克的“政府效率部”在與特朗普發(fā)生爭執(zhí)之前領(lǐng)導(dǎo)的一些積極的政府重組努力。
“When Nigel Farage says he wants to do a Doge against the local county council, he should come over here [to the US] and see what kind of impact that has,” she said. “This is going to be the largest layoffs in US history happening all at once, much bigger than hits to steelworks and coalmines.”
她說:“當(dāng)奈杰爾·法拉奇說他想對(duì)當(dāng)?shù)氐目h議會(huì)進(jìn)行一場“政府效率改革”,他應(yīng)該來這里(美國)看看這會(huì)產(chǎn)生什么樣的影響。這將是美國歷史上同時(shí)發(fā)生的最大規(guī)模裁員,比鋼鐵廠和煤礦受到的打擊要大得多?!?br />
Hill’s argument is that in a time of profound uncertainty, Britain needs greater internal cohesion if it is to protect itself. “We can’t rely exclusively on anyone any more,” she said, arguing that Britain needed to have “a different mindset” based as much on traditional defence as on social resilience.
希爾的觀點(diǎn)是,在一個(gè)充滿不確定性的時(shí)代,如果英國想要保護(hù)自己,就需要更大的內(nèi)部凝聚力。她說:“我們不能再完全依賴任何人了?!彼J(rèn)為,英國需要有一種“不同的心態(tài)”,既要基于傳統(tǒng)的國防,也要基于社會(huì)韌性。
Some of that, Hill said, was about a greater recognition of the level of external threat and initiatives for greater integration, by teaching first aid in schools or encouraging more teenagers to join school cadet forces, a recommendation of the defence review. “What you need to do is get people engaged in all kinds of different ways in support of their communities,” she said.
希爾說,其中一些是關(guān)于對(duì)外部威脅程度的更大認(rèn)識(shí),以及通過在學(xué)校教授急救或鼓勵(lì)更多青少年加入學(xué)校軍事預(yù)備隊(duì)來實(shí)現(xiàn)更大融合的舉措,這是國防審查的一項(xiàng)建議。“你需要做的是讓人們以各種不同的方式參與進(jìn)來,支持他們的社區(qū),”她說。
Hill said she saw that deindustrialisation and a rise of inequality in Russia and the US had contributed to the rise in national populism in both countries. Politicians in Britain, or elsewhere, “have to be much more creative and engage people where they are at” as part of a “national effort”, she said.
希爾說,她發(fā)現(xiàn)俄羅斯和美國的去工業(yè)化和不平等加劇導(dǎo)致了兩國民粹主義的興起。她說,英國或其他地方的政治家“必須更有創(chuàng)造力,讓人們參與進(jìn)來”,作為“國家努力”的一部分。
If this seems far away from a conventional view of defence, that’s because it is, though Hill also argues that traditional conceptions of war are changing as technology evolves and what makes a potent force.
如果這看起來與傳統(tǒng)的國防觀點(diǎn)相距甚遠(yuǎn),那是因?yàn)樗_實(shí)如此,盡管希爾也認(rèn)為,隨著科技的發(fā)展,以及是什么造就了強(qiáng)大的力量,傳統(tǒng)的戰(zhàn)爭觀念正在發(fā)生變化。
“People keep saying the British army has the smallest number of troops since the Napoleonic era. Why is the Napoleonic era relevant? Or that we have fewer ships than the time of Charles II. The metrics are all off here,” she said. “The Ukrainians are fighting with drones. Even though they have no navy, they sank a third of the Russian Black Sea fleet.”
“人們一直在說,英國軍隊(duì)的兵力是拿破侖時(shí)代以來最少的。為什么拿破侖時(shí)代是相關(guān)的?或者我們的船只比查理二世時(shí)期少。這里的指標(biāo)都不正常,”她說?!盀蹩颂m人正在用無人機(jī)作戰(zhàn)。盡管他們沒有海軍,但他們擊沉了俄羅斯黑海艦隊(duì)的三分之一。”
Her aim, therefore, is not just to be critical but to propose solutions. Hill recalled that a close family friend, on hearing that she had taken on the defence review, had told her: “‘Don’t tell us how shite we are, tell us what we can do, how we can fix things.’ People understand that we have a problem and that the world has changed.”
因此,她的目標(biāo)不僅僅是提出批評(píng),還要提出解決方案。希爾回憶說,一位親密的家族朋友聽說她接受了國防審查,告訴她:“‘不要告訴我們我們有多懦弱,告訴我們我們能做什么,我們?nèi)绾谓鉀Q問題?!藗兠靼孜覀冇袉栴},并且世界已經(jīng)改變了?!?
-Government defence expert Fiona Hill warns UK to respond to threats by becoming more cohesive and resilient
英國顧問表示,俄羅斯正在與英國交戰(zhàn),美國不再是一個(gè)可靠的盟友
——政府國防專家菲奧娜·希爾警告說,英國要通過變得更有凝聚力和韌性來應(yīng)對(duì)威脅

(Fiona Hill became the White House’s chief Russia adviser during Donald Trump’s first term.)
(菲奧娜·希爾在唐納德·特朗普的第一個(gè)任期內(nèi)作為白宮的首席俄羅斯顧問。)
新聞:
Russia is at war with Britain, the US is no longer a reliable ally and the UK has to respond by becoming more cohesive and more resilient, according to one of the three authors of the strategic defence review.
這份戰(zhàn)略防務(wù)評(píng)估報(bào)告的三位作者之一表示,俄羅斯與英國處于戰(zhàn)爭狀態(tài),美國不再是一個(gè)可靠的盟友,英國必須通過變得更有凝聚力和更有韌性來應(yīng)對(duì)。
Fiona Hill, from County Durham, became the White House’s chief Russia adviser during Donald Trump’s first term and contributed to the British government’s strategy. She made the remarks in an interview with the Guardian.
來自達(dá)勒姆郡的菲奧娜·希爾在唐納德·特朗普的第一個(gè)任期內(nèi)成為白宮的首席俄羅斯顧問,并為英國政府的戰(zhàn)略做出了貢獻(xiàn)。她在接受《衛(wèi)報(bào)》采訪時(shí)發(fā)表了上述言論。
“We’re in pretty big trouble,” Hill said, describing the UK’s geopolitical situation as caught between “the rock” of Vladimir Putin’s Russia and “the hard place” of Donald Trump’s increasingly unpredictable US.
希爾說:“我們遇到了很大的麻煩?!彼龑⒂牡鼐壵尉謩菝枋鰹閵A在弗拉基米爾·普京的俄羅斯的“巖石”和唐納德·特朗普日益不可預(yù)測的美國的“困境”之間。
Hill, 59, is perhaps the best known of the reviewers appointed by Labour, alongside Lord Robertson, a former Nato secretary general, and the retired general Sir Richard Barrons. She said she was happy to take on the role because it was “such a major pivot point in global affairs”. She remains a dual national after living in the US for more than 30 years.
59歲的希爾可能是工黨任命的最著名的評(píng)論家,與前北約秘書長羅伯遜勛爵和退役將軍理查德·巴倫斯爵士并列。她表示,她很高興擔(dān)任這一角色,因?yàn)檫@是“全球事務(wù)中的一個(gè)重要轉(zhuǎn)折點(diǎn)”。在美國生活了30多年后,她仍然擁有雙重國籍。
“Russia has hardened as an adversary in ways that we probably hadn’t fully anticipated,” Hill said, arguing that Putin saw the Ukraine war as a starting point to Moscow becoming “a dominant military power in all of Europe”.
希爾說:“俄羅斯已經(jīng)以我們可能沒有完全預(yù)料到的方式變得強(qiáng)硬起來?!彼J(rèn)為,普京將烏克蘭戰(zhàn)爭視為莫斯科成為“整個(gè)歐洲主導(dǎo)軍事力量”的起點(diǎn)。
As part of that long-term effort, Russia was already “menacing the UK in various different ways,” she said, citing “the poisonings, assassinations, sabotage operations, all kinds of cyber-attacks and influence operations. The sensors that we see that they’re putting down around critical pipelines, efforts to butcher undersea cables.”
她說,作為長期努力的一部分,俄羅斯已經(jīng)“以各種不同的方式威脅英國”,比如“投毒、暗殺、破壞行動(dòng)、各種網(wǎng)絡(luò)攻擊和影響行動(dòng)。我們看到他們在關(guān)鍵管道周圍放置傳感器,試圖切斷海底電纜。”
The conclusion, Hill said, was that “Russia is at war with us”. The foreign policy expert, a longtime Russia watcher, said she had first made a similar warning in 2015, in a revised version of a book she wrote about the Russian president with Clifford Gaddy, reflecting on the invasion and annexation of Crimea.
希爾說,結(jié)論是“俄羅斯與我們處于戰(zhàn)爭狀態(tài)”。這位長期關(guān)注俄羅斯問題的外交政策專家說,她在2015年與克利福德·加迪合著的一本關(guān)于俄羅斯總統(tǒng)的書的修訂版中首次提出了類似的警告,書中反思了俄羅斯對(duì)克里米亞的入侵和吞并。
“We said Putin had declared war on the west,” she said. At the time, other experts disagreed, but Hill said events since had demonstrated “he obviously had, and we haven’t been paying attention to it”. The Russian leader, she argues, sees the fight in Ukraine as “part of a proxy war with the United States; that’s how he has persuaded China, North Korea and Iran to join in”.
“我們說普京已經(jīng)向西方宣戰(zhàn)了,”她說。當(dāng)時(shí),其他專家不贊同,但希爾說,此后的事件表明,“他顯然宣戰(zhàn)了,我們沒有注意到這一點(diǎn)”。她認(rèn)為,這位俄羅斯領(lǐng)導(dǎo)人認(rèn)為烏克蘭的戰(zhàn)斗是“與美國的代理人戰(zhàn)爭的一部分;這就是他說服中國、朝鮮和伊朗加入自己的說辭?!?br />
Putin believed that Ukraine had already been decoupled from the US relationship, Hill said, because “Trump really wants to have a separate relationship with Putin to do arms control agreements and also business that will probably enrich their entourages further, though Putin doesn’t need any more enrichment”.
希爾說,普京認(rèn)為烏克蘭已經(jīng)與美國的關(guān)系脫鉤,因?yàn)椤疤乩势照娴南Mc普京建立單獨(dú)的關(guān)系,以達(dá)成軍備控制協(xié)議,以及可能會(huì)進(jìn)一步使其追隨者致富的生意,盡管普京不需要更多的致富”。
When it came to defence, however, she said the UK could not rely on the military umbrella of the US as during the cold war and in the generation that followed, at least “not in the way that we did before”. In her descxtion, the UK “is having to manage its number one ally”, though the challenge is not to overreact because “you don’t want to have a rupture”.
然而,在國防方面,她表示,英國不能像冷戰(zhàn)期間及之后的一代人那樣依賴美國的軍事保護(hù)傘,至少“不能像我們以前那樣”。在她的描述中,英國“必須管理好自己的頭號(hào)盟友”,盡管挑戰(zhàn)在于不要反應(yīng)過度,因?yàn)椤澳悴幌肱c之決裂”。
This way of thinking appears in the defence review published earlier this week, which says “the UK’s longstanding assumptions about global power balances and structures are no longer certain” – a rare acknowledgment in a British government document of how far and how fast Trumpism is affecting foreign policy certainties.
這種思維方式出現(xiàn)在本周早些時(shí)候發(fā)布的國防評(píng)估報(bào)告中,該報(bào)告稱“英國長期以來對(duì)全球權(quán)力平衡和結(jié)構(gòu)的假設(shè)不再確定”——這是英國政府文件中罕見地承認(rèn)特朗普主義對(duì)外交政策確定性影響的程度和速度。
The review team reported to Keir Starmer, Rachel Reeves, and the defence secretary, John Healey. Most of Hill’s interaction were with Healey, however, and she said she had met the prime minister only once – describing him as “pretty charming … in a proper and correct way” and as “having read all the papers”.
審查小組向基爾·斯塔默、雷切爾·里夫斯和國防大臣約翰·希利匯報(bào)工作。然而,希爾的大部分互動(dòng)都是與希利進(jìn)行的,她說她只見過首相一次,并形容他“非常有魅力……以一種恰當(dāng)而正確的方式”,而且“已經(jīng)閱讀了所有的文件”。
Hill was not drawn on whether she had advised Starmer or Healey on how to deal with Donald Trump, saying instead: “The advice I would give is the same I would give in a public setting.” She said simply that the Trump White House “is not an administration, it is a court” in which a transactional president is driven by his “own desires and interests, and who listens often to the last person he talks to”.
希爾沒有透露她是否建議過斯塔默或希利如何應(yīng)對(duì)唐納德·特朗普,而是說:“我給出的建議和我在公共場合給出的建議是一樣的?!彼唵蔚卣f,特朗普的白宮“不是一個(gè)政府,而是一個(gè)法庭”,在這個(gè)法庭里,一個(gè)交易型的總統(tǒng)被他“自己的欲望和利益所驅(qū)使,他經(jīng)常聽他交談的最后一個(gè)的人的話”。
She added that unlike his close circle, Trump had “a special affinity for the UK” based partly on his own family ties (his mother came from the Hebridean island of Lewis, emigrating to New York aged 18) and an admiration for the royal family, particularly the late queen. “He talked endlessly about that,” she said.
她補(bǔ)充說,與他的親密圈子不同,特朗普“對(duì)英國有一種特殊的親和力”,這部分是基于他自己的家庭關(guān)系(他的母親來自赫布里底群島的劉易斯島,18歲時(shí)移民到紐約),以及對(duì)王室,尤其是已故女王的欽佩?!八麤]完沒了地說這個(gè),”她說。
On the other hand, Hill is no fan of the populist right administration in the White House and worries it could come to Britain if “the same culture wars” are allowed to develop with the encouragement of Republicans from the US.
另一方面,希爾并不是白宮民粹主義右翼政府的粉絲,她擔(dān)心,如果在美國共和黨人的鼓勵(lì)下,“同樣的文化戰(zhàn)爭”被允許發(fā)展,這種情況可能會(huì)發(fā)生在英國。
She noted that Reform UK had won a string of council elections last month, including in her native Durham, and that the party’s leader, Nigel Farage, wanted to emulate some of the aggressive efforts to restructure government led by Elon Musk’s “department of government efficiency” (Doge) before his falling-out with Trump.
她指出,英國改革黨上個(gè)月贏得了一系列議會(huì)選舉,包括在她的家鄉(xiāng)達(dá)勒姆,該黨領(lǐng)導(dǎo)人奈杰爾·法拉奇希望效仿埃隆·馬斯克的“政府效率部”在與特朗普發(fā)生爭執(zhí)之前領(lǐng)導(dǎo)的一些積極的政府重組努力。
“When Nigel Farage says he wants to do a Doge against the local county council, he should come over here [to the US] and see what kind of impact that has,” she said. “This is going to be the largest layoffs in US history happening all at once, much bigger than hits to steelworks and coalmines.”
她說:“當(dāng)奈杰爾·法拉奇說他想對(duì)當(dāng)?shù)氐目h議會(huì)進(jìn)行一場“政府效率改革”,他應(yīng)該來這里(美國)看看這會(huì)產(chǎn)生什么樣的影響。這將是美國歷史上同時(shí)發(fā)生的最大規(guī)模裁員,比鋼鐵廠和煤礦受到的打擊要大得多?!?br />
Hill’s argument is that in a time of profound uncertainty, Britain needs greater internal cohesion if it is to protect itself. “We can’t rely exclusively on anyone any more,” she said, arguing that Britain needed to have “a different mindset” based as much on traditional defence as on social resilience.
希爾的觀點(diǎn)是,在一個(gè)充滿不確定性的時(shí)代,如果英國想要保護(hù)自己,就需要更大的內(nèi)部凝聚力。她說:“我們不能再完全依賴任何人了?!彼J(rèn)為,英國需要有一種“不同的心態(tài)”,既要基于傳統(tǒng)的國防,也要基于社會(huì)韌性。
Some of that, Hill said, was about a greater recognition of the level of external threat and initiatives for greater integration, by teaching first aid in schools or encouraging more teenagers to join school cadet forces, a recommendation of the defence review. “What you need to do is get people engaged in all kinds of different ways in support of their communities,” she said.
希爾說,其中一些是關(guān)于對(duì)外部威脅程度的更大認(rèn)識(shí),以及通過在學(xué)校教授急救或鼓勵(lì)更多青少年加入學(xué)校軍事預(yù)備隊(duì)來實(shí)現(xiàn)更大融合的舉措,這是國防審查的一項(xiàng)建議。“你需要做的是讓人們以各種不同的方式參與進(jìn)來,支持他們的社區(qū),”她說。
Hill said she saw that deindustrialisation and a rise of inequality in Russia and the US had contributed to the rise in national populism in both countries. Politicians in Britain, or elsewhere, “have to be much more creative and engage people where they are at” as part of a “national effort”, she said.
希爾說,她發(fā)現(xiàn)俄羅斯和美國的去工業(yè)化和不平等加劇導(dǎo)致了兩國民粹主義的興起。她說,英國或其他地方的政治家“必須更有創(chuàng)造力,讓人們參與進(jìn)來”,作為“國家努力”的一部分。
If this seems far away from a conventional view of defence, that’s because it is, though Hill also argues that traditional conceptions of war are changing as technology evolves and what makes a potent force.
如果這看起來與傳統(tǒng)的國防觀點(diǎn)相距甚遠(yuǎn),那是因?yàn)樗_實(shí)如此,盡管希爾也認(rèn)為,隨著科技的發(fā)展,以及是什么造就了強(qiáng)大的力量,傳統(tǒng)的戰(zhàn)爭觀念正在發(fā)生變化。
“People keep saying the British army has the smallest number of troops since the Napoleonic era. Why is the Napoleonic era relevant? Or that we have fewer ships than the time of Charles II. The metrics are all off here,” she said. “The Ukrainians are fighting with drones. Even though they have no navy, they sank a third of the Russian Black Sea fleet.”
“人們一直在說,英國軍隊(duì)的兵力是拿破侖時(shí)代以來最少的。為什么拿破侖時(shí)代是相關(guān)的?或者我們的船只比查理二世時(shí)期少。這里的指標(biāo)都不正常,”她說?!盀蹩颂m人正在用無人機(jī)作戰(zhàn)。盡管他們沒有海軍,但他們擊沉了俄羅斯黑海艦隊(duì)的三分之一。”
Her aim, therefore, is not just to be critical but to propose solutions. Hill recalled that a close family friend, on hearing that she had taken on the defence review, had told her: “‘Don’t tell us how shite we are, tell us what we can do, how we can fix things.’ People understand that we have a problem and that the world has changed.”
因此,她的目標(biāo)不僅僅是提出批評(píng),還要提出解決方案。希爾回憶說,一位親密的家族朋友聽說她接受了國防審查,告訴她:“‘不要告訴我們我們有多懦弱,告訴我們我們能做什么,我們?nèi)绾谓鉀Q問題?!藗兠靼孜覀冇袉栴},并且世界已經(jīng)改變了?!?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 2 )
收藏
Russia is at war with Britain. So… are we at war with them?
俄羅斯正在與英國交戰(zhàn)。那么……我們是在和他們交戰(zhàn)嗎?
Ohmg92
Idk why we are not supplying Ukraine with far more, even borrowing money for it. A bad defeat for Russia in Ukraine could completely destroy Russia. Surely far cheaper than every country in Europe haven to increase their defence over decades.
我不知道為什么我們不向?yàn)蹩颂m提供更多援助,甚至為此借錢。俄羅斯在烏克蘭的慘敗可能會(huì)徹底摧毀俄羅斯??隙ū人袣W洲國家?guī)资陙碓黾訃赖某杀疽偷枚唷?br />
I_love_running_89United Kingdom
Because that still wouldn’t wipe out their nukes.
Thats the threat.
因?yàn)槟侨匀徊荒芟麥缢麄兊暮宋淦鳌?br /> 那才是威脅。
chris--p
Which we have the deterrent for (our own nuclear weapons).
We are far more vulnerable to conventional attack than nuclear.
我們對(duì)那些東西有威懾(我們自己的核武器)。
相比核武器,我們更容易受到常規(guī)武器的攻擊。
Nabbylaa
We are more vulnerable to asymmetric warfare than anything else.
We are certainly not secure from conventional attack, but it comes with a similar threat of counterattack as nuclear does.
The defence review was strong on this point. The stockpiles of arms and larger production capacity is it's own deterrent.
我們更容易受到不對(duì)稱戰(zhàn)爭的影響。
我們當(dāng)然不能避免常規(guī)攻擊,但它與核武器一樣,也有類似的反擊威懾。
國防審查在這一點(diǎn)上是強(qiáng)有力的。武器儲(chǔ)備和更大的生產(chǎn)能力本身就是一種威懾。
merryman1
This is the bit I don't get. Russia is very clearly waging a massive hybrid warfare campaign against the west and probably has been for many many years now. Arguably even a lot of the anti-refugee stuff is lixed to their covert actions. So why aren't we doing the same? There should be railways finding themselves severed, ammo depots randomly blowing up, electricity cut-offs and all that happening on like a daily basis there imo. That will damage Putin's regime far more than anything else. Their society is already a barely-functional mess of corruption we should start throwing stones at their glass house.
這就是我不明白的地方。很明顯,俄羅斯正在對(duì)西方發(fā)動(dòng)一場大規(guī)模的混合戰(zhàn)爭,可能已經(jīng)持續(xù)了很多年。可以說,甚至很多反難民的東西都與他們的秘密行動(dòng)有關(guān)。那么我們?yōu)槭裁床蛔鐾瑯拥氖虑槟???yīng)該有鐵路被切斷,彈藥庫隨機(jī)爆炸,電力中斷,所有這些事情每天都在發(fā)生。這對(duì)普京政權(quán)的損害將遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過其他任何事情。他們的社會(huì)已經(jīng)是一個(gè)腐敗的爛攤子,我們應(yīng)該開始向他們的玻璃房子扔石頭。
reginalduk
Democracies can't do the things that authoritarian dictators can do. It's the price you pay for accountability.
民主國家不能做專制DC者能做的事情。這就是你為負(fù)責(zé)任付出的代價(jià)。
Gruejay2
They absolutely can. I don't see how covert operations abroad are affected by that.
I am not saying that we should actually do this, but it's not a matter of us being a democracy that's stopping us.
他們絕對(duì)可以做。我看不出民主制度對(duì)境外秘密行動(dòng)有什么影響。
我并不是說我們真的應(yīng)該這樣做,但這并不是“我們作為一個(gè)民主國家的身份阻止了我們這樣做”的問題。
milkonyourmustacheEuropean unx
Russia already has the land they wanted, if reports of Ukraine's rare earth minerals and their geographical distribution are to be believed. You want Britain to wage war to take that land from Russia? Are you mental? We'll lose thousands upon thousands of young men for the slim chance of making more money for the elite few? If you wouldn't volunteer or send your kids to fight, don't imply war.
如果有關(guān)烏克蘭稀土礦及其地理分布的報(bào)道可信的話,俄羅斯已經(jīng)擁有了他們想要的土地。你想讓英國發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭從毛子手中奪走那片土地?你瘋了嗎?我們將失去成千上萬的年輕人來換取少數(shù)精英賺更多錢的機(jī)會(huì)?如果你不愿意自愿或送你的孩子去打仗,那就不要暗示戰(zhàn)爭。
Ohmg92
They don't have the land they want, they want all of Ukraine. I never said anything about sending troops just supplying them far more than we already are. Just drag the war out a little longer until the Russian army or banks collapse. Then Ukraine will be easily able to take back all stolen territory and hopefully Russia will break into many countries like they deserve. Spending 4%+ on defense for decades is madness when we can defeat Russia far cheaper and without our men.
他們沒有他們想要的土地,他們想要整個(gè)烏克蘭。我從沒說過要派兵,只是給他們提供更多的物資。只要把戰(zhàn)爭拖久一點(diǎn),一直拖到俄羅斯軍隊(duì)或銀行崩潰即可。這樣烏克蘭就能輕松奪回所有被竊取的領(lǐng)土,并希望俄羅斯能分裂成許多國家,這是他們應(yīng)得的。幾十年花費(fèi)4%以上的國防開支是瘋狂的,我們可以用更低的成本打敗俄羅斯,而且不需要我們的人親自上場。
Independent-Egg-9760
The US was never a reliable ally.
It only joined WW2 when the Japanese wiped out their fleet.
And in fairness, we weren't all that reliable. We refused to go to Vietnam.
As for Russia, it's bullshit. They blame us for wiping out their bombers because they too embarrassed to admit it was the Ukrainians, and because they don't want to blame Trump.
美國從來不是一個(gè)可靠的盟友。
當(dāng)日本人消滅了他們的艦隊(duì)后,美國才加入了二戰(zhàn)。
客觀地講,我們也不是那么可靠。我們拒絕去越南。
至于俄羅斯,那是扯淡。他們指責(zé)我們消滅了他們的轟炸機(jī),因?yàn)樗麄冃哂诔姓J(rèn)是烏克蘭人干的,也因?yàn)樗麄儾幌胫肛?zé)特朗普。
atrl98
We were pretty reliable. Vietnam is an exception, British soldiers joined the Americans in Korea, Kuwait, Bosnia, Kosovo, Iraq & Afghanistan.
我們很可靠。越南是個(gè)例外,英國士兵在朝鮮、科威特、波斯尼亞、科索沃、伊拉克和阿富汗都加入了美國軍隊(duì)的行列。
Professional_Pie1518
Since Trump signed the minerals deal, aren't we just protecting American investments
自從特朗普簽署了礦產(chǎn)協(xié)議,我們不就是在保護(hù)美國的投資嗎