中國醫(yī)學(xué)取得重大突破 創(chuàng)新藥企業(yè)迎來deepseek時刻
Major medical breakthroughs in China
譯文簡介
中國創(chuàng)新藥沖擊全球第一梯隊,中國醫(yī)學(xué)取得重大突破 創(chuàng)新藥企業(yè)迎來deepseek時刻
正文翻譯

Over the past few years, China has been making major strides in the field of medicine. In just the last year, independent teams have managed to reverse both diabetes and autoimmune diseases.
The drug industry has spent months going along with the Trump administration’s efforts to move manufacturing and investment into the U.S., and to disentangle the U.S. and Chinese economies. A long list of big pharmaceutical firms have committed tens of billions of dollars to factories and research facilities in the U.S.
In the past few months, though, U.S. pharma companies have simultaneously supercharged their interest in China-based biotechs, announcing what are likely to be the biggest deals ever for the rights to experimental medicines invented by Chinese companies
在過去的幾年里,中國在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域取得了重大進(jìn)展。僅在去年,多個獨立研究團(tuán)隊就成功逆轉(zhuǎn)了糖尿病和自身免疫性疾病。
制藥行業(yè)幾個月來一直配合特朗普政府的努力,推動將制造和投資遷回美國,并試圖實現(xiàn)美中經(jīng)濟(jì)的“脫鉤”。大量大型制藥公司已承諾向美國的工廠和研發(fā)設(shè)施投資數(shù)百億美元。
然而,在過去幾個月中,美國制藥公司卻同時大幅加大了對中國生物科技公司的興趣,宣布了可能成為史上最大規(guī)模的交易,以獲得由中國公司研發(fā)的實驗性藥物的相關(guān)權(quán)益。
評論翻譯
很贊 ( 21 )
收藏
Cure of diabetes is more exciting than starship launching.. My 78 years old Mother is suffering from diabetes.
治愈糖尿病比發(fā)射星艦更令人興奮……我78歲的母親正在受糖尿病折磨。
@vsalasarcr
Greetings, science where geopolitics does not interfere, results in advances for humanity. Well done scientists from China, well done scientists of the world.
科學(xué)若不受地緣政治干擾,便能為人類帶來進(jìn)步。中國科學(xué)家干得好,世界的科學(xué)家們也干得好。
@veervenkat9273
A great achievement for China and perhaps to the entire world of medicine.
這是中國的偉大成就,也可能是全球醫(yī)學(xué)界的突破。
@FAFORednickincell
There is 27 books out there on what the Chinese invented first... That says the Chinese did share... We just claimed them as our own inventions
市面上有27本書都在講中國是最早發(fā)明者……這說明中國人確實分享過他們的發(fā)明,只是我們把那些發(fā)明說成了自己的。
@eastafrika728
China is the future of research and advanced technology. When China develops, the world develops.
中國是科研與先進(jìn)技術(shù)的未來。中國發(fā)展,世界也就發(fā)展。
@gregsmith2262
Finally a positive impact story about China rather than political negatives.
終于看到一個關(guān)于中國正面的影響故事,而不是政治負(fù)面消息。
@el-jp3xp
In india we are still fighting for whether to add egg in mid day meal
我們印度現(xiàn)在還在爭論是否該在午餐中加雞蛋。
@sensiblysimple6428
india have a bunch of cheap grifter billionaire. Not one will focus on innovation and research. It's all about, how can I increase my profit margin at all cost. Human lives are dirt cheap in India which benefits the privilege top 10% of 1.4 billion people.
印度有一群廉價投機的億萬富翁。他們中沒有人專注于創(chuàng)新與研究,只想著如何壓榨利潤。在印度,人的生命極其廉價,這正好讓那14億人口中最上層的10%得利。
@paramagan
India has done tremendous advancement in the medical field. So don't bash India unnecessarily.
印度在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域也取得了巨大進(jìn)展,所以別無端貶低印度。
@Sci-Fi_Quizshow
In so many fields China is revealing itself as the hope of humanity for the future - not to misconstrude into this observation any political argument whatsoever.
在許多領(lǐng)域,中國正在展現(xiàn)其作為人類未來希望的潛力——這并不包含任何政治立場,僅為觀察。
@siddharth6505
Soon with genetic research I expect they will cure cancer.
隨著基因研究的發(fā)展,我預(yù)期他們很快也能治愈癌癥。
@BabaX410
China makes scientific research.
We performs religious research.
中國在做科學(xué)研究,
我們在做宗教研究。
@johnnyc8775
Thank you, that is great news indeed. I am delighted that finally there are countries independant from the influence of big business whose goal has nothing or very little to do with health.
謝謝,這確實是個好消息。令人欣慰的是,終于有些國家不受大型企業(yè)利益控制,目標(biāo)真正與健康相關(guān)。
@carolinematta5764
No surprise that medical advances should come from China, or India. Both countries have the thousands’ of years of medical tradition with Chinese Medicine (and India - Ayurveda). Wonderful to see these advances coming from China which will benefit medicine in the whole world.
醫(yī)學(xué)進(jìn)步來自中國或印度并不令人驚訝,這兩個國家擁有幾千年的醫(yī)療傳統(tǒng)(中醫(yī)和印度的阿育吠陀)。看到中國帶來的進(jìn)步惠及全球醫(yī)學(xué),實在令人欣喜。
@cinll5
Every time something groundbreaking comes out of China, there's this immediate wave of doubt from Western media. Why not focus on the data and results instead of where the scientists are from? Progress is progress.
每次中國有啥重大發(fā)現(xiàn),西方媒體第一反應(yīng)就是懷疑。而不是去認(rèn)真看數(shù)據(jù)、看成果。為什么不先承認(rèn)“這就是進(jìn)步”呢,不管是哪國做出來的。
@fji852
This is exactly why science should be global and apolitical. Whether it's China, India, the US, or anywhere else, the goal should be curing disease, not claiming credit. I just hope this doesn’t get buried in some political drama.
這就是我為什么一直覺得,科學(xué)應(yīng)該是全球的,不該被政治綁架。不管是中國、印度、美國還是哪兒,目標(biāo)都是治病救人,不是爭誰拿了功勞。真希望這項成果不會被什么政治爭吵淹沒。
@childearth4039
This is exactly why science should be global and apolitical. Whether it's China, India, the US, or anywhere else, the goal should be curing disease, not claiming credit. I just hope this doesn’t get buried in some political drama.
China's clarity , discipline and sense of direction is admirable...Every country in the world should thank China for this medical miracle.
中國的清晰目標(biāo)、紀(jì)律性和方向感令人敬佩……全世界都應(yīng)感謝中國帶來的這一醫(yī)學(xué)奇跡。
@radhikashiva2165
A great achievement in the field of medicine .It will save the lives of so many people world over. Diabetes is a real suffering .My mother had it n she cud not eat anythjng n in may family most of them r diabetic .Chinas achievement will be a boon to mankind
這是醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的偉大成就,將拯救無數(shù)人的生命。糖尿病是真正的痛苦,我母親就患有此病,吃什么都不能吃,我們家?guī)缀趺總€人都有糖尿病。中國的成就對人類來說是巨大的福音。
@hgoagn
Honestly, it’s kind of amazing how fast China’s pharmaceutical industry is evolving. A few years back, most people only thought of China as a generics producer — now they’re producing first-in-class drugs, pioneering cell therapies, and even pushing the boundaries in AI-driven drug discovery. It’s like they jumped 10 years ahead in 3. Big props to the scientists, but also to the government for putting serious money into R&D.
說真的,中國制藥行業(yè)的發(fā)展速度真的太驚人了。幾年前大家還覺得中國只會做仿制藥,現(xiàn)在他們已經(jīng)在做全球首創(chuàng)的藥物,開發(fā)細(xì)胞治療,甚至在AI輔助新藥研發(fā)上都走在前頭。這感覺就像三年內(nèi)跳了十年的進(jìn)步。這不僅得感謝科學(xué)家們的努力,也得佩服政府真金白銀地砸錢做研發(fā)。
@boohoomoron7629
China advances
While India braggs
中國在進(jìn)步,
印度在吹噓。
@tgag1
People don’t realize this, but a lot of cutting-edge trials today — like CAR-T therapies, mRNA vaccines, or rare disease treatments — are coming out of Chinese biotechs. They’re not just copying anymore, they’re innovating at full speed. If things keep going this way, we might soon see major global drugs with "Made in China" labels being used worldwide, not just in Asia.
很多人可能沒注意到,現(xiàn)在很多最前沿的臨床試驗,比如CAR-T細(xì)胞治療、mRNA疫苗,還有罕見病藥物,都是中國的生物科技公司在做。他們早就不只是“模仿”了,而是全速在“創(chuàng)新”。照這個勢頭走下去,未來我們可能會看到全球范圍內(nèi)都在用“中國產(chǎn)”的原創(chuàng)藥物,不只是亞洲市場了。
@cai78
It’s wild how much China has shifted in the pharma game. Ten years ago, they were barely a blip on the global innovation radar, but now they have IPOs of biotech startups every month, huge industrial parks for life sciences, and partnerships with global giants. And you can’t ignore how fast their clinical pipelines are growing — oncology, immunology, even gene editing, they’re doing it all.
中國這幾年在制藥領(lǐng)域的轉(zhuǎn)變真的太大了。十年前,他們在全球創(chuàng)新地圖上幾乎沒什么存在感,現(xiàn)在每個月都有生物科技公司上市,建了一大堆生命科學(xué)園區(qū),還和國際巨頭搞合作。他們的臨床管線擴(kuò)展速度也特別快——腫瘤、免疫、基因編輯,什么都搞。
@Brajgamer
What else can we do. Our Rishis must have solved this thousands of years ago.
我們還能做什么呢?我們的圣賢可能幾千年前就解決了這個問題。
@tort
China’s approach to biotech is ruthless but effective. Fast-track approvals, strong policy support, generous funding, and a massive domestic patient base to test and refine therapies — it’s like a perfect storm for medical innovation. Sure, there's still skepticism about transparency, but some of their recent data in oncology trials have been rock solid. The West should probably pay attention, not just criticize.
中國在生物科技上的打法很直接但很有效:快速審批通道、強有力的政策支持、大筆研發(fā)資金,還有龐大的國內(nèi)患者群體可以讓他們快速測試和優(yōu)化治療方案。雖然外界對他們透明度還有質(zhì)疑,但他們最近一些腫瘤藥的臨床數(shù)據(jù)真的是靠譜的。西方國家與其一直挑毛病,不如真的認(rèn)真看看。
@onetrueindian1
Our Vedic scholars knew this 10,000 years back, I have heard that they have left behind an operating system that is secure in the Himalayas which only the AI versions in 2870 will be technically capable of accomodating... ..
我們的吠陀學(xué)者在一萬年前就知道這些了,我聽說他們在喜馬拉雅山留下了一套操作系統(tǒng),只有2870年的AI版本才能真正使用……
@justinmacasinag6258
With the emergence of AI and AGI coupled with CRISPR we could see an endless exponential rise in medical progress!
隨著人工智能(AI)與通用人工智能(AGI)的興起,再加上CRISPR技術(shù),我們可能將看到醫(yī)學(xué)的指數(shù)級進(jìn)展!
@Syed6686
Question is by when will this treatment be availabe across the world 5 years maybe once the technology is patented .
問題是這種治療何時能在全球推廣?可能5年吧,一旦技術(shù)獲得專利后。
@VichitraChitta01
Many pleuripotent stem cell based transplants lead to cancers. Though this news is great!
But papers from China are to be taken with a bit of salt because of secrecy around them.
I hope they’ve got solutions to avoid these cells becoming cancerous down the line. That would mean a great deal not just for diabetes but a lot of other pleuripotent stem cell based treatments too.
All the best to them. Hope we see better peer reviews soon.
很多多能干細(xì)胞移植會導(dǎo)致癌癥。盡管這是一個好消息!但來自中國的論文通常要持保留態(tài)度看待,因為透明度不足。我希望他們已經(jīng)找到方法防止這些細(xì)胞變異成癌癥。如果真能做到,那不僅對糖尿病,對其他基于干細(xì)胞的治療也意義重大。祝他們好運,也希望我們能看到更好的同行評審。
@mohammadinamullah9380
China has invested alot in human resource development for scientific and technological research. India is doing the same and will catchup china in next two decades.
中國在人力資源與科技研發(fā)上投入巨大。印度也在努力,預(yù)計未來二十年能趕上中國。
@peckho2636
Commentators should refrain from making antagonistic statements that create animosity between India and China. Let's promote peace and understanding and cooperation. Both are praiseworthy ancient civilizations .
評論者應(yīng)避免發(fā)表煽動性言論激化中印之間的敵意。讓我們促進(jìn)和平、理解與合作,兩者都是值得尊敬的古老文明。
@learnerpark
Here recently a minister said ....we can cure BP by rubbing hands on animals and cancer by laying down there where these animals are kept.
我們這邊有個部長最近說……高血壓可以通過摸動物治療,癌癥可以躺在動物圈里治好。
@PahatRout
For sure , if whatever medicine is formulated in China is effective, the pharma-industry in the US will band it, just like the EV industry. Maybe such policy should be taken advantage of by China, just offer them a medical-cum- tour package; to counter such ban if indeed it happens.
的確,如果中國開發(fā)的藥有效,美國的制藥業(yè)可能會像對電動車那樣抵制它。中國也許可以借此推出“醫(yī)療+旅游”套餐來對抗這種封鎖。
@Emotion-3642
China always had ability to be number one in medical, they are natural in it and thats the one thing that i believe
they capable and good at but instead the choose to be military path over some spaces which could bring their downfall .
中國總是具備成為醫(yī)學(xué)第一的潛力,他們很自然地擅長這方面,這是我信任他們的理由之一。但他們選擇在某些領(lǐng)域走軍事路線,可能會帶來他們的敗筆。
@ncia1987
The most impressive thing to me is how Chinese pharma companies are starting to go global — not just exporting products, but setting up labs overseas, filing international patents, and even getting FDA fast-track status. That’s a huge leap from where they were even five years ago. If they can combine that scientific momentum with consistent global standards, they’ll be a biotech powerhouse before anyone realizes.
我最佩服的是中國藥企現(xiàn)在不僅在出口產(chǎn)品,還開始真正“走出去”——他們在海外設(shè)立實驗室,申請國際專利,甚至拿到了美國FDA的快速通道資格。這跟五年前相比是巨大的飛躍。如果他們能把科研勢頭和全球標(biāo)準(zhǔn)結(jié)合好,估計很快就會成為一個生物醫(yī)藥領(lǐng)域的超級強國了。
@michaelbenton2518
What if in the west the drugs companies want to sell to make money for the greed of the shareholders and may have solutions but will make them little return.
西方制藥公司若為股東利益服務(wù),可能寧愿隱藏解決方案也不愿意推出賺不到錢的藥。
@Parasuraman-ey4wo
I do not know how much of this is true, but China both scares me and fascinates me.
No question that they are great with great potentially, like India is.
Hope they are on the side if good. I do not know for sure, though they are not reckless but very smart, not involving themselves in unwinnable wars, which makes them most scary and dangerous.
I repeat, I want them on the side of good, and do good to humanity.
我不知道這有多可信,但中國讓我既害怕又著迷。毫無疑問他們很強大,潛力巨大,就像印度一樣。
我希望他們站在善的一方。雖然不能確定,但他們確實很聰明,不會輕易卷入打不贏的戰(zhàn)爭,這也讓他們更可怕。我再說一次,我希望他們站在善的一方,為人類造福。
@michaeldaruwalla8717
The pharmaceutical lobby has been a great impediment to medical progress. Monetary profit had put a cap on medical progress.
制藥游說團(tuán)是醫(yī)學(xué)進(jìn)展的一大阻礙。為了利潤,醫(yī)學(xué)進(jìn)步被人為壓制。
@bahubaliumaje3133
India is very near to develop dengue vaccine...like corona vaccine and is 1st in rhe world to do so be proud to be indian.
印度已經(jīng)非常接近研發(fā)登革熱疫苗了……就像當(dāng)初新冠疫苗一樣,印度在這方面是世界第一,應(yīng)當(dāng)為印度感到驕傲。
@theancientsancients1769
Chinese has been unable to successfully market its treatments or drugs internationally
中國在將其療法與藥物推向國際市場方面始終未能成功。
@phgao
It’s funny how the West is always quick to dismiss anything from China until suddenly it works, and then they act like they invented it. Let’s be real, if this breakthrough was from the US, it would be all over the news as “the next medical revolution.”
搞笑的是,西方一開始總是急著否定中國的東西,直到有一天發(fā)現(xiàn)“這玩意真有用”,然后就當(dāng)成自己發(fā)明的了。說實話,要是這成果是美國做出來的,早就被吹成“醫(yī)學(xué)革命”了。
@qpgn15
People need to stop comparing India and China like it's a cricket match. Both countries have smart people, both have issues. But let’s be honest: China invests way more in science and tech while India’s leaders are too busy debating cow science.
大家別再把中國和印度比得像打板球一樣。兩個國家都有聰明人,也都有問題。但說句實話:中國在科研和技術(shù)上投入太多了,而印度這邊的領(lǐng)導(dǎo)人還在忙著討論牛尿科學(xué)。
@aviaf
You know what’s sad? In some countries, scientists are pushing the boundaries of genetic medicine, and in others, politicians are still talking about curing cancer by chanting mantras. How are we ever gonna compete globally with that mindset?
你知道最可悲的是啥?有些國家的科學(xué)家在研究基因治療、干細(xì)胞,還有的國家的政客還在說“念念經(jīng)就能治癌癥”。我們這樣下去怎么跟世界競爭?
@duo85
I don’t know if this stem cell thing is 100% safe yet, but if it really leads to a functional cure for diabetes, then this is Nobel Prize territory. Just hope pharma companies don’t kill it off because it’s not “profitable enough.”
我不確定這干細(xì)胞的治療方法現(xiàn)在到底多安全,但如果它真的能治糖尿病,那絕對是諾貝爾獎級別的成果。只希望那些藥企別因為“賺不到錢”就把它掐死。
@dorodense
Stem cell treatment is now prent in India too. In fact quite a few health issues can be overcome with Stem Cell treatment. This is not specific only to China!
干細(xì)胞治療在印度也很普遍,實際上很多健康問題都可以通過干細(xì)胞治療解決,這并非中國專屬。
@KashmirParadise786
Meanwhile Indian scientists doing research on Cow urine for the treatment of all diseases.
與此同時,印度科學(xué)家正在研究如何用牛尿治療所有疾病。
@Shaggy-839two
So indians will boycott anything toncome out of this research, right?
那印度人是不是也會抵制這項研究的所有成果?
@goaag51
Honestly, if this is real and China really found a way to treat or even cure diabetes, then hats off to them. I don't care what country it comes from—as someone with a diabetic parent, this is the kind of news that gives you hope. Politics aside, people just want their loved ones healthy.
說真的,如果這是真的,中國真的找到了治療甚至治愈糖尿病的方法,那我真的要為他們鼓掌。我不在乎是哪國做出來的——像我這種有糖尿病家人的人,這種新聞?wù)娴淖屓丝吹较MF查_政治,人們只想親人健康。
@premsadanand1563
We Indians should introspect why not even 1 innovation comes from India What a shame Every one is happy speaking English and acting western Chinese with little English knowledge are working wonders
我們印度人應(yīng)該反思,為什么印度從未誕生過哪怕一項真正的創(chuàng)新?太可恥了。大家都只會說英文、模仿西方,而中國人即便英文不好,卻能做出奇跡。
@tmoautotwo3285
Sounds like a lot of buzz words ..let them publish and open the results for independent uation. Don trust Chinese with any honest reporting..
聽起來像是一堆噱頭……讓他們發(fā)表論文并開放數(shù)據(jù)接受獨立評估吧。我不信中國人能誠實報告任何事。
@wganga
It's kind of crazy that people are so quick to distrust China, even when it’s about medical science. Like yeah, transparency matters, but let’s not pretend Western companies haven’t hidden bad drug data before too. Let the results speak.
現(xiàn)在一有中國的科研成果,大家就立馬懷疑,搞得好像西方藥廠從來不隱瞞數(shù)據(jù)似的。說到底,還是得看成果說話,別光看“是哪來的”。
@ihuag41
This news made me think—imagine a future where diseases like diabetes and maybe even cancer are not a lifetime sentence anymore. If China’s leading that charge, then good on them. The rest of the world better step up their game.
這條新聞讓我想象了一下——如果糖尿病、甚至癌癥都不再是終身絕癥的未來,那會有多棒。如果中國真是這場革命的領(lǐng)頭,那就讓我們說聲“做得好”。其他國家可得加把勁了。
@mangoesboy
Meanwhile, India is slowly digging its own grave by becoming overtly religious in all aspects of life, esp in politics. The outcome is, it has led to reduction of rational and scientific thoughts. Interfering with any rational ans scientific work which goes against religious tenets. Because of these, we are seeing the growth of many businesses of babaji, spiritual guru who are spreading psuedo science in the name of spirituality, while foolinh people. Even god will not save this nation, if it continues like this.
而印度正在一點點地自掘墳?zāi)?,因為生活的各個層面都變得過度宗教化,尤其是在政治中。結(jié)果是理性與科學(xué)思維在減少。任何與宗教相悖的理性科研都會被干擾。因此,我們看到大量所謂“巴巴大師”、“靈修上師”的生意蓬勃發(fā)展,他們以靈性的名義傳播偽科學(xué)、欺騙大眾。如果繼續(xù)這樣發(fā)展,連神也救不了這個國家。
@baswantrao
Major breakthroughs! You need money and China gave it. This is called soft skills of China (to pay money to you). There are many big medical breakthroughs happening all over the world including India, but you don't get money to highlight them
重大突破需要資金,而中國提供了。這就是所謂的“軟實力”(用錢砸出來的)。世界各地,包括印度,都有許多醫(yī)學(xué)重大突破,但你沒錢宣傳它們。
@rks.
China’s infrastructure and scientific discoveries and inventions are at an advanced level; India is nowhere near.
中國在基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)和科技發(fā)明上的水平非常先進(jìn);而印度差得遠(yuǎn)。