Why is "saving face" so important in Chinese culture? People often avoid pointing out mistakes, even when someone is clearly wrong, to protect appearances and avoid embarrassment. But is it really about respect or just avoiding conflict? It's understandable for minor things, but can have serious implications when stakes are high.

為什么"留面子"在中國(guó)文化中如此重要?人們常常為了避免尷尬和維護(hù)形象,即使對(duì)方明顯犯錯(cuò)也不愿指出。但這究竟是出于尊重還是單純回避沖突?小事尚可理解,但在重大問題上可能造成嚴(yán)重后果。

Some examples I've seen are when a factory manager makes a blatantly foolish decision that could put others in danger but instead of pointing it out immediately the employees may pretend to agree. A company knows a product has a serious harmful defect, but doesn't issue a recall and downplays any damage it causes to consumers to protect the company's reputation. A grandparent puts their grandchildren in harms way, they are not expected to apologize for their negligence and it gets swept under the rug.

我見過的一些例子包括:工廠經(jīng)理做出明顯愚蠢的決定可能危及他人安全時(shí),員工們可能假裝同意而非立即指出;公司明知產(chǎn)品存在嚴(yán)重缺陷卻為維護(hù)聲譽(yù)不召回產(chǎn)品,并淡化對(duì)消費(fèi)者造成的傷害;祖父母將孫輩置于危險(xiǎn)境地后,人們并不期待他們?yōu)槭韬龅狼?,事情就這樣被掩蓋過去。

It also seems like saving face also only applies to people of high status. Lower subordinates do not have this luxury.

似乎"留面子"的特權(quán)只適用于地位較高的人。地位較低的從屬者則無此優(yōu)待。

Edit: I'm not saying this is exclusive to China. This is r/askChina so the topic of focus is China. Not Europe, not the middle East etc.....

編輯:我并不是說這種現(xiàn)象只存在于中國(guó)。這里是 r/askChina 板塊,所以討論焦點(diǎn)自然是中國(guó),而非歐洲、中東等其他地區(qū)。