英國表示,與歐盟達成協(xié)議將使食品更便宜,并為英國經(jīng)濟增加90億英鎊
Deal with EU will make food cheaper and add £9bn to UK economy, says No 10
譯文簡介
“我期待著我們生活的方方面面再次由我們的歐盟霸主們統(tǒng)治?!薄缎l(wèi)報》報道。
正文翻譯
Deal with EU will make food cheaper and add £9bn to UK economy, says No 10
-Agreement reached to ‘slash red tape’ on food products, in exchange for extended EU access to fishing waters
英國首相表示,與歐盟達成協(xié)議將使食品更便宜,并為英國經(jīng)濟增加90億英鎊
——達成一項削減食品方面繁文縟節(jié)的協(xié)議,以換取歐盟擴大對漁業(yè)水域的準入

(Starmer denies claim ‘win-win’ UK-EU deal has sold out fishing sector.)
(斯塔默否認“雙贏”的英歐協(xié)議出賣了漁業(yè)。)
新聞:
A landmark deal clinched between the UK and EU to remove checks on food exports will add £9bn to the UK economy and lower food prices, No 10 has said, as the last-minute agreement was secured early on Monday morning.
英國政府表示,英國與歐盟達成了一項具有里程碑意義的協(xié)議,將取消對食品出口的檢查,這將為英國經(jīng)濟增加90億英鎊,并降低食品價格。英國政府在周一凌晨敲定了最后一刻的協(xié)議。
Keir Starmer said the deal, billed as a “historic” turning of the page, delivered the “reset” he had promised after winning the general election last July.
斯塔默表示,該協(xié)議被稱為“歷史性”的一頁,實現(xiàn)了他在去年7月贏得大選后承諾的“重置”。
It will grant EU fishers access to British waters for an additional 12 years and pave the way for the removal of checks on British food exports, allowing everything from the “great British burger to shellfish” to be sold again with ease in the EU, Starmer said.
斯塔默表示,該協(xié)議將允許歐盟漁民在英國水域再捕撈12年,并為取消對英國食品出口的檢查鋪平道路,允許從“英國漢堡到貝類”的所有產(chǎn)品再次在歐盟輕松銷售。
The deal also holds out hope for a return of the UK to the Erasmus university exchange programme, and the creation of a youth mobility scheme that would allow young people to experience the EU through work, study, au pairing or travel.
該協(xié)議還為英國重返伊拉斯謨大學(xué)交流項目以及創(chuàng)建青年流動計劃帶來了希望,該計劃將允許年輕人通過工作、學(xué)習(xí)、互惠或旅行體驗歐盟。
The UK said the deal would make “food cheaper, slash red tape, open up access to the EU market”. But the trade-off for the deal was fishing access and rights for an additional 12 years – more than the UK had offered – which is likely to lead to cries of betrayal from the industry.
英國表示,該協(xié)議將使“食品更便宜,減少繁文縟節(jié),打開進入歐盟市場的大門”。但這筆交易的代價是額外的12年捕魚權(quán)——比英國提出的要多——這可能會招致業(yè)內(nèi)人士的背叛呼聲。
The two sides will begin talks on the “youth experience scheme”, first reported in the Guardian, which could mirror existing schemes the UK has with countries such as Australia and New Zealand.
據(jù)《衛(wèi)報》最先報道,雙方將開始就“青年體驗計劃”進行談判,該計劃可能與英國與澳大利亞和新西蘭等國現(xiàn)有的計劃類似。
The UK said it would be “capped and time-limited”, though there is no agreement yet from the EU on the details.
英國表示,它將“有上限和時間限制”,盡管歐盟尚未就細節(jié)達成協(xié)議。
Central to the agreement is the new agrifoods deal, known as an SPS agreement, which removes red tape on food and drink exports, removing some routine checks on animal and plant products completely. In return, the UK will accept some dynamic alignment on EU food standards and a role for the European court of justice in policing the deal.
該協(xié)議的核心是新的農(nóng)產(chǎn)品協(xié)議,即SPS協(xié)議,該協(xié)議取消了食品和飲料出口的繁文縟節(jié),完全取消了對動植物產(chǎn)品的一些常規(guī)檢查。作為回報,英國將接受與歐盟食品標(biāo)準保持某種動態(tài)一致,并接受歐洲法院在監(jiān)管該協(xié)議方面的角色。
Starmer, responding to a question at a press conference co-hosted by the European Commission president, Ursula von der Leyen, said of the deal: “It is not about reopening old wounds; it is about turning a new page.”
在與歐盟委員會主席馮德萊恩共同主持的新聞發(fā)布會上,斯塔默在回答一個問題時說,這筆交易不是要揭開舊傷口;這是翻開新的一頁?!?br />
Underlining the political breakthrough behind it, he added: “The mindset, the mood, the intent are every bit as important as the details.”
在強調(diào)其背后的政治突破時,他補充道:“心態(tài)、情緒和意圖與細節(jié)一樣重要?!?br />
Von der Leyen said it also sent a message to the world that at a time of great political turbulence, Europe stood together and showed that stability was possible.
馮德萊恩說,這也向世界傳遞了一個信息,即在政治動蕩時期,歐洲團結(jié)一致,并表明穩(wěn)定是可能的。
Starmer and von der Leyen shook hands on the reset deal at Lancaster House just hours after negotiators finished the final three texts.
就在談判人員完成最后三個文本的幾個小時后,斯塔默和馮德萊恩在蘭開斯特宮就重啟協(xié)議握手。
“It’s time to look forward. To move on from the stale old debates and political fights to find common sense, practical solutions which get the best for the British people,” Starmer said. “We’re ready to work with partners if it means we can improve people’s lives here at home.
斯塔默稱:“是時候向前看了。要從陳腐的舊辯論和政治斗爭中走出來,找到對英國人民最有利的常識和實際的解決方案。我們準備與合作伙伴合作,如果這意味著我們可以改善國內(nèi)人民的生活。
“So that’s what this deal is all about – facing out into the world once again, in the great tradition of this nation. Building the relationships we choose, with the partners we choose, and closing deals in the national interest. Because that is what independent, sovereign nations do.”
“這就是這項協(xié)議的意義所在,本著這個國家的偉大傳統(tǒng),再次面向世界。與我們選擇的合作伙伴建立我們選擇的關(guān)系,達成符合國家利益的交易。因為這是獨立主權(quán)國家應(yīng)該做的?!?br />
Talks on the deal continued beyond midnight on Sunday with major concessions on both sides. The EU dropped its demand that the SPS deal be time-limited in exchange for a fishing deal lasting until 2038.
有關(guān)該協(xié)議的談判持續(xù)到周日午夜之后,雙方都做出了重大讓步。歐盟放棄了對SPS協(xié)議有時間限制的要求,以換取一項持續(xù)到2038年的漁業(yè)協(xié)議。
The government said it would put £360m of modernisation support back into coastal communities as part of the deal, a tacit acknowledgment of the concession.
政府表示,作為協(xié)議的一部分,它將向沿海社區(qū)投入3.6億英鎊的現(xiàn)代化支持,這是對這一讓步的默認。
But UK officials said the SPS deal would be a major win for British consumers and should lead to lower food prices and more choice in the supermarkets.
但英國官員表示,SPS協(xié)議將是英國消費者的重大勝利,應(yīng)該會導(dǎo)致食品價格下降,并增加超市里的選擇。
It will mean certain products are allowed to be sold in the EU for the first time since Brexit, such as some burgers and sausages, after the 21% drop in exports and 7% drop in imports seen since Brexit.
這意味著自英國脫歐以來,某些產(chǎn)品首次被允許在歐盟銷售,比如一些漢堡和香腸,此前英國脫歐以來,英國的出口和進口分別下降了21%和7%。
However, Scottish ministers accused the UK government of sidelining Scotland in the fisheries talks despite repeated promises that Westminster would respect its devolved powers and interests.
然而,蘇格蘭大臣指責(zé)英國政府在漁業(yè)談判中冷落蘇格蘭,盡管英國政府一再承諾將尊重蘇格蘭已移交的權(quán)力和利益。
The Scottish government in Edinburgh, which has full devolved powers over fisheries policy in the waters around Scotland, has yet to issue a formal response to the 12-year-long access deal for EU trawlers agreed with the UK.
位于愛丁堡的蘇格蘭政府已經(jīng)完全移交了蘇格蘭周邊水域漁業(yè)政策的權(quán)力,但尚未對與英國達成的為期12年的歐盟拖網(wǎng)漁船準入?yún)f(xié)議做出正式回應(yīng)。
But Angus Robertson, Scotland’s external affairs secretary, took to X to lambast Starmer’s government, which he said had repeatedly cancelled meetings of the inter-ministerial group for environment, food and rural affairs which includes ministers from all the UK’s administrations.
但蘇格蘭外交事務(wù)大臣安格斯·羅伯遜在X上猛烈抨擊斯塔默政府,稱其一再取消環(huán)境、食品和農(nóng)村事務(wù)部際小組的會議,該小組成員包括英國所有政府的大臣。
He said: “So the UK Government has just reached a 12 year deal on the devolved issue of fishing without any recourse, involvement or approval of Scottish Government and other Devolved Administrations. It follows cancellation of last three EFRA inter ministerial meetings by UK government.”
他說:“因此,英國政府剛剛就漁業(yè)的權(quán)力移交問題達成了一項為期12年的協(xié)議,蘇格蘭政府和其他地方政府沒有任何追索權(quán)、參與或批準。此前,英國政府取消了前三次環(huán)境、食品和農(nóng)村事務(wù)委員會部際會議。”
Another agreement reached before the Lancaster House summit will be on lixing emissions trading, which the UK said would avoid businesses being hit by the EU’s carbon tax due to come in next year.
在蘭開斯特宮峰會之前達成的另一項協(xié)議將涉及碳排放交易,英國表示,這將避免企業(yè)受到歐盟明年即將實施的碳稅的打擊。
The deal also protects British steel imports from new EU tariffs through a bespoke arrangement, saving about £25m a year.
該協(xié)議還通過一項定制安排,保護英國鋼鐵進口免受歐盟新關(guān)稅的影響,每年節(jié)省約2500萬英鎊。
British holidaymakers will also be able to use European gates at airports, ending long holiday queues to use the gates for non-European citizens, and pet passports will be introduced to eliminate the need for animal health checks on each trip.
英國的度假者也將可以在機場使用歐洲登機口,不用再去非歐洲公民登機口排假日長隊了。此外,英國還將推出寵物護照,以消除每次旅行都要接受動物健康檢查的需要。
The UK will also now enter formal talks on a number of key topics, including a youth mobility deal, to grant visas for younger Britons and Europeans as well as re-entry to the Erasmus scheme.
英國現(xiàn)在還將就一些關(guān)鍵議題進行正式談判,包括一項青年流動協(xié)議,為年輕的英國人和歐洲人發(fā)放簽證,以及重新加入伊拉斯謨計劃。
There will be future talks, too, on access to the EU facial recognition data, a key ask of Starmer as a way of tackling cross-border crime and people-trafficking gangs.
未來還將舉行關(guān)于獲取歐盟面部識別數(shù)據(jù)的會談,這是斯塔默提出的一項關(guān)鍵要求,是打擊跨境犯罪和人口販運團伙的一種方式。
But there will be no immediate entry for the UK to the EU’s €150bn (£126bn) defence fund to allow UK arms companies to bid for contracts – though the UK said the deal struck on Monday would pave the way for that to happen in the coming months.
但是,英國不會立即進入歐盟1500億歐元(1260億英鎊)的國防基金,以允許英國軍火公司競標(biāo)合同——盡管英國表示,周一達成的協(xié)議將為未來幾個月實現(xiàn)這一目標(biāo)鋪平道路。
The UK’s chief negotiator, Nick Thomas-Symonds, the Cabinet Office minister, said: “Today is a historic day, marking the opening of a new chapter in our relationship with the EU that delivers for working people across the UK.
英國首席談判代表、內(nèi)閣辦公室大臣尼克·托馬斯-西蒙茲表示:“今天是歷史性的一天,標(biāo)志著我們與歐盟關(guān)系開啟了新篇章,為英國各地的工薪階層帶來了好處。
“Since the start of these negotiations, we have worked for a deal to make the British people safer, more secure and more prosperous. Our new UK-EU Strategic Partnership achieves all three obxtives. It delivers on jobs, bills and borders.
“自談判開始以來,我們一直致力于達成一項協(xié)議,使英國人民更安全、更有保障、更繁榮。我們新的英歐戰(zhàn)略伙伴關(guān)系實現(xiàn)了這三個目標(biāo)。它在就業(yè)、法案和邊境問題上都有所作為。
“Today is a day of delivery. Britain is back on the world stage with a government in the service of working people.”
“今天是交貨日。在一個為工薪階層服務(wù)的政府的帶領(lǐng)下,英國重新回到了世界舞臺。”
-Agreement reached to ‘slash red tape’ on food products, in exchange for extended EU access to fishing waters
英國首相表示,與歐盟達成協(xié)議將使食品更便宜,并為英國經(jīng)濟增加90億英鎊
——達成一項削減食品方面繁文縟節(jié)的協(xié)議,以換取歐盟擴大對漁業(yè)水域的準入

(Starmer denies claim ‘win-win’ UK-EU deal has sold out fishing sector.)
(斯塔默否認“雙贏”的英歐協(xié)議出賣了漁業(yè)。)
新聞:
A landmark deal clinched between the UK and EU to remove checks on food exports will add £9bn to the UK economy and lower food prices, No 10 has said, as the last-minute agreement was secured early on Monday morning.
英國政府表示,英國與歐盟達成了一項具有里程碑意義的協(xié)議,將取消對食品出口的檢查,這將為英國經(jīng)濟增加90億英鎊,并降低食品價格。英國政府在周一凌晨敲定了最后一刻的協(xié)議。
Keir Starmer said the deal, billed as a “historic” turning of the page, delivered the “reset” he had promised after winning the general election last July.
斯塔默表示,該協(xié)議被稱為“歷史性”的一頁,實現(xiàn)了他在去年7月贏得大選后承諾的“重置”。
It will grant EU fishers access to British waters for an additional 12 years and pave the way for the removal of checks on British food exports, allowing everything from the “great British burger to shellfish” to be sold again with ease in the EU, Starmer said.
斯塔默表示,該協(xié)議將允許歐盟漁民在英國水域再捕撈12年,并為取消對英國食品出口的檢查鋪平道路,允許從“英國漢堡到貝類”的所有產(chǎn)品再次在歐盟輕松銷售。
The deal also holds out hope for a return of the UK to the Erasmus university exchange programme, and the creation of a youth mobility scheme that would allow young people to experience the EU through work, study, au pairing or travel.
該協(xié)議還為英國重返伊拉斯謨大學(xué)交流項目以及創(chuàng)建青年流動計劃帶來了希望,該計劃將允許年輕人通過工作、學(xué)習(xí)、互惠或旅行體驗歐盟。
The UK said the deal would make “food cheaper, slash red tape, open up access to the EU market”. But the trade-off for the deal was fishing access and rights for an additional 12 years – more than the UK had offered – which is likely to lead to cries of betrayal from the industry.
英國表示,該協(xié)議將使“食品更便宜,減少繁文縟節(jié),打開進入歐盟市場的大門”。但這筆交易的代價是額外的12年捕魚權(quán)——比英國提出的要多——這可能會招致業(yè)內(nèi)人士的背叛呼聲。
The two sides will begin talks on the “youth experience scheme”, first reported in the Guardian, which could mirror existing schemes the UK has with countries such as Australia and New Zealand.
據(jù)《衛(wèi)報》最先報道,雙方將開始就“青年體驗計劃”進行談判,該計劃可能與英國與澳大利亞和新西蘭等國現(xiàn)有的計劃類似。
The UK said it would be “capped and time-limited”, though there is no agreement yet from the EU on the details.
英國表示,它將“有上限和時間限制”,盡管歐盟尚未就細節(jié)達成協(xié)議。
Central to the agreement is the new agrifoods deal, known as an SPS agreement, which removes red tape on food and drink exports, removing some routine checks on animal and plant products completely. In return, the UK will accept some dynamic alignment on EU food standards and a role for the European court of justice in policing the deal.
該協(xié)議的核心是新的農(nóng)產(chǎn)品協(xié)議,即SPS協(xié)議,該協(xié)議取消了食品和飲料出口的繁文縟節(jié),完全取消了對動植物產(chǎn)品的一些常規(guī)檢查。作為回報,英國將接受與歐盟食品標(biāo)準保持某種動態(tài)一致,并接受歐洲法院在監(jiān)管該協(xié)議方面的角色。
Starmer, responding to a question at a press conference co-hosted by the European Commission president, Ursula von der Leyen, said of the deal: “It is not about reopening old wounds; it is about turning a new page.”
在與歐盟委員會主席馮德萊恩共同主持的新聞發(fā)布會上,斯塔默在回答一個問題時說,這筆交易不是要揭開舊傷口;這是翻開新的一頁?!?br />
Underlining the political breakthrough behind it, he added: “The mindset, the mood, the intent are every bit as important as the details.”
在強調(diào)其背后的政治突破時,他補充道:“心態(tài)、情緒和意圖與細節(jié)一樣重要?!?br />
Von der Leyen said it also sent a message to the world that at a time of great political turbulence, Europe stood together and showed that stability was possible.
馮德萊恩說,這也向世界傳遞了一個信息,即在政治動蕩時期,歐洲團結(jié)一致,并表明穩(wěn)定是可能的。
Starmer and von der Leyen shook hands on the reset deal at Lancaster House just hours after negotiators finished the final three texts.
就在談判人員完成最后三個文本的幾個小時后,斯塔默和馮德萊恩在蘭開斯特宮就重啟協(xié)議握手。
“It’s time to look forward. To move on from the stale old debates and political fights to find common sense, practical solutions which get the best for the British people,” Starmer said. “We’re ready to work with partners if it means we can improve people’s lives here at home.
斯塔默稱:“是時候向前看了。要從陳腐的舊辯論和政治斗爭中走出來,找到對英國人民最有利的常識和實際的解決方案。我們準備與合作伙伴合作,如果這意味著我們可以改善國內(nèi)人民的生活。
“So that’s what this deal is all about – facing out into the world once again, in the great tradition of this nation. Building the relationships we choose, with the partners we choose, and closing deals in the national interest. Because that is what independent, sovereign nations do.”
“這就是這項協(xié)議的意義所在,本著這個國家的偉大傳統(tǒng),再次面向世界。與我們選擇的合作伙伴建立我們選擇的關(guān)系,達成符合國家利益的交易。因為這是獨立主權(quán)國家應(yīng)該做的?!?br />
Talks on the deal continued beyond midnight on Sunday with major concessions on both sides. The EU dropped its demand that the SPS deal be time-limited in exchange for a fishing deal lasting until 2038.
有關(guān)該協(xié)議的談判持續(xù)到周日午夜之后,雙方都做出了重大讓步。歐盟放棄了對SPS協(xié)議有時間限制的要求,以換取一項持續(xù)到2038年的漁業(yè)協(xié)議。
The government said it would put £360m of modernisation support back into coastal communities as part of the deal, a tacit acknowledgment of the concession.
政府表示,作為協(xié)議的一部分,它將向沿海社區(qū)投入3.6億英鎊的現(xiàn)代化支持,這是對這一讓步的默認。
But UK officials said the SPS deal would be a major win for British consumers and should lead to lower food prices and more choice in the supermarkets.
但英國官員表示,SPS協(xié)議將是英國消費者的重大勝利,應(yīng)該會導(dǎo)致食品價格下降,并增加超市里的選擇。
It will mean certain products are allowed to be sold in the EU for the first time since Brexit, such as some burgers and sausages, after the 21% drop in exports and 7% drop in imports seen since Brexit.
這意味著自英國脫歐以來,某些產(chǎn)品首次被允許在歐盟銷售,比如一些漢堡和香腸,此前英國脫歐以來,英國的出口和進口分別下降了21%和7%。
However, Scottish ministers accused the UK government of sidelining Scotland in the fisheries talks despite repeated promises that Westminster would respect its devolved powers and interests.
然而,蘇格蘭大臣指責(zé)英國政府在漁業(yè)談判中冷落蘇格蘭,盡管英國政府一再承諾將尊重蘇格蘭已移交的權(quán)力和利益。
The Scottish government in Edinburgh, which has full devolved powers over fisheries policy in the waters around Scotland, has yet to issue a formal response to the 12-year-long access deal for EU trawlers agreed with the UK.
位于愛丁堡的蘇格蘭政府已經(jīng)完全移交了蘇格蘭周邊水域漁業(yè)政策的權(quán)力,但尚未對與英國達成的為期12年的歐盟拖網(wǎng)漁船準入?yún)f(xié)議做出正式回應(yīng)。
But Angus Robertson, Scotland’s external affairs secretary, took to X to lambast Starmer’s government, which he said had repeatedly cancelled meetings of the inter-ministerial group for environment, food and rural affairs which includes ministers from all the UK’s administrations.
但蘇格蘭外交事務(wù)大臣安格斯·羅伯遜在X上猛烈抨擊斯塔默政府,稱其一再取消環(huán)境、食品和農(nóng)村事務(wù)部際小組的會議,該小組成員包括英國所有政府的大臣。
He said: “So the UK Government has just reached a 12 year deal on the devolved issue of fishing without any recourse, involvement or approval of Scottish Government and other Devolved Administrations. It follows cancellation of last three EFRA inter ministerial meetings by UK government.”
他說:“因此,英國政府剛剛就漁業(yè)的權(quán)力移交問題達成了一項為期12年的協(xié)議,蘇格蘭政府和其他地方政府沒有任何追索權(quán)、參與或批準。此前,英國政府取消了前三次環(huán)境、食品和農(nóng)村事務(wù)委員會部際會議。”
Another agreement reached before the Lancaster House summit will be on lixing emissions trading, which the UK said would avoid businesses being hit by the EU’s carbon tax due to come in next year.
在蘭開斯特宮峰會之前達成的另一項協(xié)議將涉及碳排放交易,英國表示,這將避免企業(yè)受到歐盟明年即將實施的碳稅的打擊。
The deal also protects British steel imports from new EU tariffs through a bespoke arrangement, saving about £25m a year.
該協(xié)議還通過一項定制安排,保護英國鋼鐵進口免受歐盟新關(guān)稅的影響,每年節(jié)省約2500萬英鎊。
British holidaymakers will also be able to use European gates at airports, ending long holiday queues to use the gates for non-European citizens, and pet passports will be introduced to eliminate the need for animal health checks on each trip.
英國的度假者也將可以在機場使用歐洲登機口,不用再去非歐洲公民登機口排假日長隊了。此外,英國還將推出寵物護照,以消除每次旅行都要接受動物健康檢查的需要。
The UK will also now enter formal talks on a number of key topics, including a youth mobility deal, to grant visas for younger Britons and Europeans as well as re-entry to the Erasmus scheme.
英國現(xiàn)在還將就一些關(guān)鍵議題進行正式談判,包括一項青年流動協(xié)議,為年輕的英國人和歐洲人發(fā)放簽證,以及重新加入伊拉斯謨計劃。
There will be future talks, too, on access to the EU facial recognition data, a key ask of Starmer as a way of tackling cross-border crime and people-trafficking gangs.
未來還將舉行關(guān)于獲取歐盟面部識別數(shù)據(jù)的會談,這是斯塔默提出的一項關(guān)鍵要求,是打擊跨境犯罪和人口販運團伙的一種方式。
But there will be no immediate entry for the UK to the EU’s €150bn (£126bn) defence fund to allow UK arms companies to bid for contracts – though the UK said the deal struck on Monday would pave the way for that to happen in the coming months.
但是,英國不會立即進入歐盟1500億歐元(1260億英鎊)的國防基金,以允許英國軍火公司競標(biāo)合同——盡管英國表示,周一達成的協(xié)議將為未來幾個月實現(xiàn)這一目標(biāo)鋪平道路。
The UK’s chief negotiator, Nick Thomas-Symonds, the Cabinet Office minister, said: “Today is a historic day, marking the opening of a new chapter in our relationship with the EU that delivers for working people across the UK.
英國首席談判代表、內(nèi)閣辦公室大臣尼克·托馬斯-西蒙茲表示:“今天是歷史性的一天,標(biāo)志著我們與歐盟關(guān)系開啟了新篇章,為英國各地的工薪階層帶來了好處。
“Since the start of these negotiations, we have worked for a deal to make the British people safer, more secure and more prosperous. Our new UK-EU Strategic Partnership achieves all three obxtives. It delivers on jobs, bills and borders.
“自談判開始以來,我們一直致力于達成一項協(xié)議,使英國人民更安全、更有保障、更繁榮。我們新的英歐戰(zhàn)略伙伴關(guān)系實現(xiàn)了這三個目標(biāo)。它在就業(yè)、法案和邊境問題上都有所作為。
“Today is a day of delivery. Britain is back on the world stage with a government in the service of working people.”
“今天是交貨日。在一個為工薪階層服務(wù)的政府的帶領(lǐng)下,英國重新回到了世界舞臺。”
評論翻譯
很贊 ( 6 )
收藏
It better work on food, I've seen some fresh meat items jumping up by over £1 in a week each at our local. We've seen the steady increase on food shops for a while now, but nothing quite that drastic in the span of 7 days.
I know the "but historically our grocceries are cheaper" hammer comes out to bludgeon such thinking lately, but that ignores the context of what we pay in other bills VS europe: Almost double in some cases.
致力于食物是件好事,我看到我們當(dāng)?shù)氐囊恍r肉在一周內(nèi)上漲了超過1英鎊。我們看到食品店的價格穩(wěn)步增長已經(jīng)有一段時間了,但在7天的時間里漲那么劇烈是前所未見的。
我知道“但從歷史上看,我們的雜貨更便宜”的灌輸最近出現(xiàn)了這種想法,但這忽略了我們在其他地方支付的賬單與歐洲(橫向)相比的背景:在某些情況下幾乎翻了一番。
MajorHubbub
You'd expect an island to pay more for imported food, but the supermarkets have massive purchasing power and negotiate long term contracts at a fixed price so our prices are lower
European supermarkets pay spot price so the price goes up and down.
你會認為一個島國會為進口食品支付更多的錢,但超市有強大的購買力,并且以固定價格談判長期合同,所以我們的價格更低
歐洲超市支付現(xiàn)貨價格,所以價格會上下波動。
Particular-Tune242
Transporting anything in large quantities is cheaper by ship than by lorry. Container ships are the reason bananas are cheaper than apples basically.
大批量運輸任何東西,用船都比用卡車便宜。集裝箱船基本上是香蕉比蘋果便宜的原因。
matomo23
Our groceries are cheaper. Not only than the rest of Europe but even by world standards, as a proportion of our wages of course. So I’ll bet those fresh meat items have gone up by the same amount elsewhere too.
Or that it’s any help of course and it doesn’t change the situation that prices are going up much more than we’d like.
我們的雜貨更便宜。不僅低于歐洲其他國家,甚至低于世界標(biāo)準,當(dāng)然,這是我們工資的一部分。所以我敢打賭,其他地方的鮮肉價格也上漲了同樣的幅度。
或者說,這當(dāng)然有幫助,但這并不能改變價格上漲幅度超出我們預(yù)期的局面。
Waluigi4prez 1
As with anything, if prices go up and people pay it, they stay up regardless of the actual cost of the product, they simply pocket the increased profit margins. I hope it will at least slow further increases and give some pricing stability. But I doubt even that much.
就像任何東西一樣,如果價格上漲,并且人們付錢,賣方就會不顧產(chǎn)品的實際成本而堅持下去,他們只是把增加的利潤收入囊中。我希望這個協(xié)議至少會減緩進一步上漲的速度,并給價格帶來一些穩(wěn)定。但我甚至對此表示懷疑。
HomerMadeMeDoIt
The “groceries are cheaper” people are absolutely braindead. In the past three years every single item I regularly buy went up by 10-25% percent.
“雜貨更便宜”的人絕對是腦殘。在過去的三年里,我經(jīng)常購買的每一件商品都上漲了10-25%。
Boogaaa
None of this will be enough for the anti EU/ right wingers. Starmer could add 50 billion to our economy, and he'd still be labelled as a traitor. People saying he's betrayed brexit is ridiculous nonsense.
這些對反歐盟/右翼分子來說都不夠。斯塔默可以為我們的經(jīng)濟貢獻500億美元,但他還是會被貼上叛徒的標(biāo)簽。人們說他背叛了英國脫歐,這簡直是無稽之談。
LaraWho
I for one am looking forwards to once again having all aspects of our lives governed by our EU overlords
Seriously though, well done Starmer and the Government for negotiating what looks to be a sensible agreement which will benefit both sides, rather than a pyrrhic victory for the Brexiteers.
就我個人而言,我期待著我們生活的方方面面再次由我們的歐盟霸主們統(tǒng)治
說真的,斯塔默和政府做得很好,他們達成了一項看起來對雙方都有利的明智協(xié)議,而不是脫歐派的那種得不利己的勝利。
ucardiologist
Brexshite was the most stupidest idea that was ever seen in modern times. It ruined the Uk. Without brexshite we would have never had Rusia invade Ukraine Putin realised it is his time to act while Europe powers we’re fighting each other.
英國脫歐是現(xiàn)代史上最愚蠢的想法。它毀了英國。如果沒有英國脫歐,我們就不會有俄羅斯入侵烏克蘭,普京意識到,在我們歐洲大國相互爭斗的時候,就是他采取行動的時候。
StatisticianOwn5497
I'll find it funny that once we left the EU, Farming struggled because it severely reduced export options while shops and bakeries were still importing EU goods while farmers voted for it thinking it'd let them strong arm supermarkets into paying whatever they wanted, and now they're tryna say Starmer has betayed farming like this doesn't stop the slow bleeding of the farming industry by making it easier to export again.
我覺得很有意思的是,一旦我們離開歐盟,農(nóng)業(yè)就會陷入困境,因為它嚴重減少了出口選擇,而商店和面包店仍在進口歐盟商品,而農(nóng)民們投票支持它,認為它會讓他們強大地迫使超市支付他們想要的任何價格,現(xiàn)在他們又試圖說,斯塔默對農(nóng)業(yè)的背叛并不能通過讓出口變得更容易來阻止農(nóng)業(yè)的緩慢失血。
Capable-Campaign3881
I know they said that they are continuing talks currently, but if we can get mutual recognition mutually between countries on qualifications, this will be really helpful if anyone wants to work within the EU
我知道他們說他們目前還在繼續(xù)談判,但如果我們能讓各國在資格方面相互承認,這對任何想在歐盟內(nèi)工作的人來說都是很有幫助的
Mr_B_e_a_r
Recently they have been saying everything will get cheaper but prices have been going up. I'm in manufacturing all our ingredients cost have doubled. This deal won't change this. Most of our food is imported I don't think shop will reduce prices.
最近他們一直說所有東西都會變便宜,但價格卻一直在上漲。我在制造業(yè)工作,我們所有的原料成本翻了一番。這個協(xié)議不會改變這一點的。我們的食品大部分是進口的,我認為商店不會降價。
Weird-Statistician
Somebody make a note of food prices so we can compare. I suspect it will make it cheaper for supermarkets to import but we'll not see much of the benefit.
誰把食品價格記下來,我們好比較一下。我懷疑這將使超市進口更便宜,但我們不會看到太多的好處的。
Sir_Henry_Deadman
Might make the government money but cheaper food will just be an added profit for the supermarkets I don't expect anything to get Cheaper it never does
可能會讓政府賺錢,但更便宜的食物只會給超市帶來額外的利潤,我不指望有任何東西變得更便宜,因為從來沒有過
TesticleezzNuts
I can wholeheartedly guarantee you now food prices will not go down what so ever. It may make it cheaper for the corporations but those savings will not be given to us mere peasants. They have record breaking profit margins to beat this year remember.
我現(xiàn)在可以全心全意地向你保證食品價格永遠不會下降。這可能會降低企業(yè)的成本,但節(jié)省下來的錢不會給我們這些普通農(nóng)民。記住,他們今年的利潤率要打破紀錄。
Calabitale
Will it though? The food companies aren't going to suddenly reduce, they will just bank the benefits as profits and bonus, and give it back to shareholders and CEO's pay rises.
會降價嗎?食品公司不會突然降低價格,他們只會把這些好處作為利潤和獎金存入銀行,然后返還給股東和首席執(zhí)行官的加薪用途。
Mail-Malone
Yea, it’ll make some uk exported food cheaper for people in the EU, it’ll make no difference to the price of food we import.
是的,這會讓一些英國出口食品對歐盟人來說更便宜,對我們進口食品的價格沒有影響。