BYD launches cheapest UK model in bid to overtake Tesla as biggest electric carmaker
-Dolphin Surf will start at £18,650 – among the cheapest new vehicles on sale in Britain

比亞迪在英國(guó)推出最便宜的車(chē)型,以取代特斯拉成為最大的電動(dòng)汽車(chē)制造商
——海豚沖浪(海鷗)的起價(jià)為18650英鎊,是英國(guó)最便宜的新車(chē)之一


(The BYD Dolphin Surf. The Chinese carmaker registered more pure electric cars than Tesla in Europe for the first time in April.)

(比亞迪海豚沖浪。今年4月,這家中國(guó)汽車(chē)制造商在歐洲注冊(cè)的純電動(dòng)汽車(chē)數(shù)量首次超過(guò)了特斯拉。)

新聞:
The Chinese manufacturer BYD has launched its cheapest model in the UK, in the latest stage of its efforts to overtake Tesla as the world’s biggest electric carmaker.

中國(guó)汽車(chē)制造商比亞迪在英國(guó)推出了其最便宜的車(chē)型,這是該公司欲超越特斯拉成為全球最大電動(dòng)汽車(chē)制造商的最新努力。

The Dolphin Surf will start at £18,650, a price that puts it among the cheapest new vehicles on sale in Britain.

海豚沖浪起價(jià)為18650英鎊,是英國(guó)市場(chǎng)上最便宜的新車(chē)之一。

BYD is vying with American rival Tesla, run by Elon Musk, for the crown of world’s biggest battery carmaker, although BYD already beats Tesla when including figures for hybrid cars, which combine a battery with a petrol engine.

比亞迪正在與埃隆·馬斯克領(lǐng)導(dǎo)的美國(guó)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手特斯拉爭(zhēng)奪世界最大電池汽車(chē)制造商的桂冠,盡管比亞迪在混合動(dòng)力汽車(chē)(將電池與汽油發(fā)動(dòng)機(jī)結(jié)合在一起)方面的數(shù)據(jù)已經(jīng)超過(guò)了特斯拉。

The Chinese carmaker registered more pure electric cars than Tesla in Europe for the first time in April. Tesla just about remained the biggest seller of EVs globally in 2024.

今年4月,這家中國(guó)汽車(chē)制造商在歐洲注冊(cè)的純電動(dòng)汽車(chē)數(shù)量首次超過(guò)了特斯拉。到2024年,特斯拉幾乎仍然是全球最大的電動(dòng)汽車(chē)銷(xiāo)售商。

Tesla has since been hit by a backlash over Musk’s role in Donald Trump’s administration. Registrations for new Teslas in Europe halved in April compared with the same month a year earlier. Musk remains the world’s richest man, worth more than $400bn (£295bn), according to Forbes.

此后,特斯拉因馬斯克在唐納德·特朗普政府中所扮演的角色而受到強(qiáng)烈反對(duì)。今年4月,歐洲新特斯拉的注冊(cè)量與去年同期相比減少了一半。據(jù)《福布斯》報(bào)道,馬斯克仍然是世界上最富有的人,身價(jià)超過(guò)4000億美元(2950億英鎊)。

Electric cars are already much cheaper to own than their petrol equivalents for most people, but the arrival of smaller models with a comparable sticker price to fossil fuel cars is seen as important in persuading lower-income buyers.

對(duì)大多數(shù)人來(lái)說(shuō),保有電動(dòng)汽車(chē)已經(jīng)比保有汽油車(chē)便宜得多,但價(jià)格與化石燃料汽車(chē)相當(dāng)?shù)男⌒蛙?chē)型的出現(xiàn),被視為說(shuō)服低收入買(mǎi)家的重要因素。

Analysts suggest that BYD has a lot of room to cut the price of the Dolphin Surf further. The company sells a near-identical model under the Seagull name in China for about £6,000, although Chinese safety regulations are significantly less onerous.

分析師認(rèn)為,比亞迪有很大的空間進(jìn)一步降低海豚沖浪的價(jià)格。該公司在中國(guó)以海鷗的名義銷(xiāo)售一款幾乎相同的車(chē)型,售價(jià)約為6000英鎊,盡管中國(guó)的安全法規(guī)要寬松得多。

The company’s European growth has come despite the EU imposing 17.4% tariffs on BYD on the grounds of allegedly unfair state aid from China.

盡管歐盟以中國(guó)提供不公平的政府補(bǔ)貼為由,對(duì)比亞迪征收了17.4%的關(guān)稅,但比亞迪在歐洲的增長(zhǎng)仍在繼續(xù)。

In contrast, the UK has not added tariffs on Chinese electric cars, and has therefore been the biggest target market for Chinese brands. BYD sells through a network of dealerships across Britain.

相比之下,英國(guó)沒(méi)有對(duì)中國(guó)電動(dòng)汽車(chē)加征關(guān)稅,因此一直是中國(guó)品牌的最大目標(biāo)市場(chǎng)。比亞迪通過(guò)遍布英國(guó)的經(jīng)銷(xiāo)商網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行銷(xiāo)售。

The UK accounted for 30% of all Chinese electric models sold in Europe in March, according to Matthias Schmidt, an electric vehicle analyst, with brands like Xpeng, Leapmotor and Jaecoo, owned by state-controlled Chery also trying to win market share.

據(jù)電動(dòng)汽車(chē)分析師馬蒂亞斯·施密特稱(chēng),今年3月,在歐洲銷(xiāo)售的中國(guó)電動(dòng)汽車(chē)中,英國(guó)占了30%。小鵬、零跑和中國(guó)國(guó)有企業(yè)奇瑞旗下的Jaecoo等品牌也在努力贏得市場(chǎng)份額。

Schmidt has cautioned against writing off European carmakers, which already have several smaller cars on sale, and more on the way. The cheapest electric car on sale in the UK is the Dacia Spring, which costs £14,995, although its official range is only 140 miles. The Citro?n ?-C3 starts at £18,305, while Renault’s well-received 5 model starts at £22,995.

施密特警告說(shuō),歐洲汽車(chē)制造商已經(jīng)有幾款小型車(chē)在售,而且還在銷(xiāo)售中。在英國(guó)銷(xiāo)售的最便宜的電動(dòng)汽車(chē)是Dacia Spring,售價(jià)14995英鎊,盡管它的官方續(xù)航里程只有140英里。Citro?n ?-C3起價(jià)18305英鎊,而雷諾廣受歡迎的5型起價(jià)22995英鎊。

The Dolphin Surf has an official range of up to 137 miles, but also has some features that are generally found on more expensive models, such as a rotating touchscreen and driver assistance functions like intelligent cruise control and automatic emergency braking.

海豚沖浪的官方續(xù)航里程最高可達(dá)137英里,但它也有一些在更昂貴的車(chē)型上常見(jiàn)的功能,比如旋轉(zhuǎn)觸摸屏和智能巡航控制和自動(dòng)緊急制動(dòng)等駕駛員輔助功能。

BYD has taken a deliberate decision to offer much of the same technology on lower-end models as are found in its premium vehicles, in an effort to drive down the cost of sensors and software while maintaining its lead over rivals.

比亞迪經(jīng)過(guò)深思熟慮,決定在低端車(chē)型上提供與高端車(chē)型大致相同的技術(shù),降低傳感器和軟件的成本,同時(shí)保持對(duì)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的領(lǐng)先優(yōu)勢(shì)。

The Surf uses BYD’s Blade battery, which relies on lithium iron phosphate (LFP) for its cathode. LFP batteries are made from cheaper materials than lithium batteries that use more expensive nickel, manganese and cobalt (NMC) – although the latter offer better performance such as longer range.

海豚沖浪使用比亞迪的刀片電池,該電池的陰極依賴(lài)于磷酸鐵鋰。磷酸鐵鋰電池的材料比鋰電池便宜,鋰電池使用更昂貴的鎳、錳和鈷,盡管后者提供更好的性能,比如更長(zhǎng)的續(xù)航里程。

While carmakers in Europe have until now mostly focused on NMC batteries to help assuage range anxiety among early adopters, LFP batteries have proved to be hugely popular among Chinese buyers looking for a cheaper upfront cost. More than 80% of electric cars sold in China in 2024 used LFP batteries, according to data cited by Kallanish Commodities, an industry news provider.

到目前為止,歐洲汽車(chē)制造商主要專(zhuān)注于鎳錳鈷酸鹽電池,以幫助緩解早期用戶的續(xù)航里程焦慮,但事實(shí)證明,磷酸鐵鋰電池在尋求更低前期成本的中國(guó)買(mǎi)家中非常受歡迎。行業(yè)新聞提供商Kallanish Commodities援引的數(shù)據(jù)顯示,2024年在中國(guó)銷(xiāo)售的電動(dòng)汽車(chē)中,超過(guò)80%使用的是磷酸鐵鋰電池。

BYD’s main Chinese battery rival, Contemporary Amperex Technology Co Limited (Catl), has also invested heavily in LFP technology in the race to dominate the global electric vehicle industry. Both companies are also competing to offer full recharging in minutes.

比亞迪在中國(guó)的主要電池競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手寧德時(shí)代科技有限公司也在磷酸鐵鋰技術(shù)上投入了大量資金,以主導(dǎo)全球電動(dòng)汽車(chē)行業(yè)。兩家公司還在競(jìng)爭(zhēng)提供幾分鐘內(nèi)充滿電的服務(wù)。